skvr15103520
Ganander, Christfrid
1786

Metadata

COL: Kristfrid Ganander.
ID: 352.
INF:
LOC:
OSA: XV
SGN: Nytt Finskt Lexicon
TMP: 1786

    1  Heru, heru, herttaseni,
    2  [anna maito, marjueni,]
    3  hettehestä heiluvasta,
    4  lähtehestä läikkyvästä.
    5  5 Joet juoxovat Jumalan,
    6  Herran purot puurtelovat
    7  [utarille uhkuville]
    8  - - -
    9  [Tulek justoillen, Iumala,
    10  vätek velillen keralla!]
    11  10 Älä [sutuk suuri Luoja,]
    12  viljan andaja vihastuk,
    13  vaikka mjehet valinnosa,
    14  vasta vaimot valinnoopi.
    15  [Annack kuolla minun omani]
    16  15 kokemata(k), koskematak,
    17  piko(a)mata(k), pilkko(o)mata(k).
    18  Sivu(n) kä(yv)vyk Sirakainen,
    19  kauvvas karvas Torikainen
    20  !! pojjes karva-Torikainen !!
    21  20 Käytäk karjani, [Jumala],
    22  käytäk voisen vuoren päälle
    23  maitosen mäen nenälle,
    24  jotta juopi juomenetta ...
    25  Lypsyvöön yxi yhexän,
    26  25 [kylän kaiken kymmänästä]!

1.-4. I-152-Ba ("säges åt koor - ök mjölck"), Ca ("ifrån den porlande, gungande, blänckande källan"), II-40-Ca - vrt. I4 1503-1505, XIII 9772-9774. 5.-7. II-428-Da ("vatnet om våren skär igenom - lumen ja jään alta ja päältä juoxee vesi"), vrt. VII5 3904, 4113. [8.-23. Arwidsson & Bergh 488:a:18 > VI 5527; vrt. GSL 449-450.] 10.-11. III-329-Db ("förtryt ej"). 12.-13. III-249-Cb, 349-Db ("vaik' o. m. voolimaisa, v. v. voolinoopi, fast männerna nu välja, äro i göromålet, dock äro qvinnorne härnäst i detta handa mänget"), 353-Ba ("m. o. vuolimassa, v. v. vuolinoopi - at skära ost skifvor"), 349-Dc ("m. volinnosa, v. v. vallinnoopi - i fritt behag - karlarne råda - en an gång qvinnorna"). Vrt. VKS 388. 14. Todennäköisesti: "annak olla". 15.-16. I-432-Bc ("orörd"), 440-Cb, 462-Bc ("rör ej vid"), II-375-Dc, 377-Ac ("utan at göra skada, treck, rifva sarga, såsom kreatur, trän"). 17.-19. I-378-Ba ("må gå förbij"), III-52-Cb, 57-Cb ("kävyk sivun - gå förbij"), 124-Ab ("käykök kauvas karva Tarikainen - den hårige, lurfvige björn"), 164-Cb ("i.e. Björn"). 20.-23. I-379-Db ("för i vall på de blomster rika berg, hvadan smör kommer"), II-143-Bc ("nenellä - frodiga mjölckökande") III-346-Cc&Da ("- päällä - led på det smöriga berget - gräsrika"), II-245-Ba ("i back ändan på blomster hymppeln"), I-284-Bc ("at han dricker af drycken"). 24. II-131-Da ("en må mjölcka så mycket som Nijo"). # A. R. Niemi on selvitellyt K. F. Berghiltä 1819 saadun tekstin vaiheita (Niemi 1897b, 26-). Savolaiseksi arveltu lyhyt karjanluku, josta myös G. on hankkinut kopion, sisältää merkillisen vähän yhteistä murrealueen myöhempien tallenteiden kanssa. Arwidsson-Berghin käsikirjoitus 488a on ilmeisesti tehty korvakuulolta, eikä kirjuri ole aina kyennyt erottamaan e:tä ä:stä eikä lyhyttä vokaalia pitkästä. Kyseessä lienee juustomaidon ja -vellin esikoisuhri, jonka yhteydessä miehet maistavat herkkua, mutta naiset ottavat pääosan omaan käyttöönsä. Säepari 21-22 tunnetaan Ilomantsista (VII5 3820, 3854). -k -loppuisten verbinmuotojen runsaus kytkee säkeet 8-25 Karja laitumelle -tekstiin XV 349. C. G. Wemaniin tämänkin itämurteisen runon mahdollisena tallentajana voisi viitata se, että myös tässä 1) on kyse naisten repertoaarista, 2) muistiin kirjoittajalta e ja ä sekaantuvat (vrt. Kuusi 1969, 119, 123).

The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.

Similar poems

Contains poems