skvr15103360
Ganander, Christfrid
1786

Metadata

COL: Kristfrid Ganander.
ID: 336.
INF:
LOC:
OSA: XV
SGN: Nytt Finskt Lexicon
TMP: 1786

    1  [Kuin mine lähen metällen,]
    2  kuuna paisto kuusen oxat,
    3  päivänä petäjän kerkät
    4  [minun miesä ollesani,]
    5  5 Mehtolaani mäntyäni.
    6  Mjes nuori me'illen haisi,
    7  [sisallus sihan lihollen,
    8  kainalot kanan munallen;]
    9  mehtä haisovi havuillen,
    10  10 katahillen katkuvapi
    11  (mielestä Metän Emännen.
    12  Usein hyvän emännän)
    13  sormet kultasormuxisa,
    14  kädet kultakäärehisä,
    15  15 (jotk on) soaanut annillahan.
    16  (Usein pahan emännän
    17  sormet vihtasormuxisa,
    18  käet vihtakääreissä,
    19  aina) auttamattuessa.
    20  20 Kusta-ma anonen apua,
    21  [kusta huvan] hoivautan?
    22  [Isäldeni Jesuxelda,
    23  äitildäni Mariasta.]
    24  Ikävä on ilotoin ilta,
    25  25 päivä pitkä saalihitoin,
    26  kuin ett anna ajjonkanak,
    27  harvoinkanak hairautak.
    28  [Suvun syötit, hejmon huotit,
    29  esivanhemman elätit -
    30  30 ja mix ett minua syötä
    31  suvun su[u]rilla palolle,
    32  heimon herkuruokaisilla?]
    33  Oh! Mielus Metän Emäntä,
    34  !! Mjelus Mehtolan Emäntä !!
    35  35 [tuo tarka Tapion vaimo,]
    36  kuin ett anna ajjonkanak,
    37  harvoin kanak hairautak.
    38  [Anna tuolta kuin anelen,]
    39  kjelin kullin kuihuttelen,
    40  40 makiasti manottelen
    41  luota Luojan kaikkivallan,
    42  Emon Marian malosta.
    43  Ej tulek turkkia yhestä
    44  ejkä kaatua kahesta
    45  45 !! Ej tule tukkoa yhestä
    46  eikä kasnoa kahesta !!
    47  Kuin ej ljenek tällä maalla,
    48  nijn säs tuovo tuonnempata,
    49  ehtiök etenpätäik:
    50  50 vijjestä pitäjästä,
    51  kuuvvesta kirkkokunnasta,
    52  [pitäjästä seitsemästä.
    53  Puhalla punainen lanka,]
    54  sivalla sininen silta,
    55  55 jota myöden juoni juoxi
    56  metän tihkiän lävitek.
    57  Anna juosta joutusesti,
    58  vikevästi vijletellä
    59  [minun onneni etehen,
    60  60 pojan polvi-päiväxeni];
    61  visko villakuontaloita,
    62  katko karvapallukoita!
    63  [Ikävä minun tulovi,]
    64  ikävä tuleskelovi,
    65  65 kuin ett anna ajjonkanak,
    66  harvoin kanak hairautak.
    67  Eriähän muut lukoopi,
    68  soalihitahan sanoovi,
    69  !! päiväkuntiaan lukoovi !!
    70  70 [minä päifvä kuntiani,]
    71  kuin ett anna ajjonkanak,
    72  harvoin kanak hairautak. (etc.)

Metsälle lähtö. 2.-3. I-394-Ab ("tall topparne lyste som solen"), 519-Da, 372-Da ("kärkät - tall struntarne"), II-364-Ab ("kärket - tall kottarne"). 5. II-165-Da ("då jag geck ut i min skogs parck"). 6. II-165-Ac ("luftade honungs sött"). 9.-10. I-96-Bb, 350-Ca ("katajillen katkuvaapi"), 352-Ba ("katajallen katkuaapi l. katahillen katkuvapi"). # Metsän emäntä. 11.-19. (MF 59,) III-67-Bc, I-365-Cc, III-1-Da, I-24-Bc, 27-Ab. Jakso on säilynyt viitenä kopiona, ortografisessa ikäjärjestyksessä luetellen Venell-Gottlund, Arwidsson-Bergh, L(encqvist), MF, NFL. Kopioiden suhteita valaiskoon kolme esimerkkiä. 15. VG sanut, AB sonut, L 58 suonut, MF 59 soaanut ("Savonica pronunciatio, pro saanut"), NFL III-1-Da saanut ("Sav. soaanut, har fått"). 14./18. VG käet kärehisä/kärejäsä, AB käet käreisä, L&MF käet käärehissä/kääreissä, NFL I-365-Cc kädet käärehisä. 19. VG andomaxillansa, AB andamattoesa, L&MF&NFL I-27-Ab auttamattuessa. - MF:n artikkeli "Käreitär, Ketun Emuu" (s. 36) lienee 14. säkeen kirjoitusasun "käet kulda käreisä" inspiroimaa oppinutta fantisointia. # Jeesus ja Maria. 20.-21. I-515-Dc, 175-Cb&Db ("ropar efter hvila, lindring"). 24.-25. I-230-Bc, III-2-Bc ("då man ej får"). 26.-27. I-95-Bc ("då du ei sällan, någon gång hälst låter nappa"), 11-Da, 97-Ac ("haivahutak"), 114-Bc. (28.-32. Arwidsson-Bergh: jotit, paloilla.) # Saaliin nouto-ohjeita. 33.-34. II-281-Cc ("Ach! du benägna Fauna"), 182-Cb&c ("Mjelu - -", "du gunstiga, benägna Skogs rå, Diana"), MF 57. 36.-37. kuten 26.-27. 39.-40. I-307-Cb ("kaihuttelen l. kuihuttelen - manottelen l. monettelen"), 402-Ca, 480-Db, 488-Ba ("hyvällä sanalla aneloo"), II-149-Db ("jag sött, liufligen anmanar"), 192-Bb ("monitellen l. monettellen, ganska ofta, uprepande ofta"). 41.-42. II-118-Aa, 147-Cc. 43.-44. I-301-Da ("vel. - - kaatuva k.", "nahasta - man får ej päls af et skinn; ej heller fäld af två skin - prov."). Vrt. VKS 232. 45.-46. III-178-Bc ("det blir ej en gros af en - v. kasna"), I-347-Dc ("kasna - hopsamlad skatt"). 47.-49. II-71-Bc, III-188-Aa, 187-Aa ("tuuvvo"), I-52-Ab ("sök äfven längre bort ifrån"). 50.-51. III-324-Ab, I-526-Cc ("ifrån sex kyrckogäld"). 54.-56. III-56-Dc, II-219-Ac, I-286-Ac&Ba ("giller garnet utsträkt genom den täta skogen"), II-48-Bb, 50-Bc, III-150-Da ("tikkävän"). 57.-58. I-277-Cc, III-320-Cb ("låt löpa bort hastigt, gå fort"), -Da, 328-Ca. 61.-62. III-342-Ac, II-321-Db ("testiculi animalium - castrera"), I-345-Cd. (53.-60. vrt. v. Beckerin kollaasi > VI 4818: 89-96.) # Syrjityn apeus. 64. III-180-Da ("får långsam"). 65.-66. kuten 26.-27. ja 36.-37. 67.-68. I-67-Ca ("andra upräkna sina skogs fängen och byten", -Db ("saalistansa sanovat"). 69. II-345-Ba ("räkna sina dags liden"). 71.-72. kuten 65.-66. ym. # Gananderin sanakirjasta ja mytologiasta puuttuvat [ ]-säkeet on edellä korvattu ensisijaisesti Venell-Gottlundin ("Revon pydemisesta", VI 4938), toissijaisesti Arwidsson-Berghin käsikirjoituksen ("Att fånga räfvar", Niemi 1897b, 38-39 ja 52-53 > VI 4944, vrt. GSL 443-445) asussa. Vaikka itse loitsussa ei ole suoranaista viitettä ketun pyyntiin ja vaikka Gananderkaan ei mainitse tätä käyttöyhteyttä, ei liene syytä vähätellä VG- ja AB-tekstien otsikointia. Ortografiasta ja tekstin eriytymisestä päätellen taustalla on yksi vanhimpia ja arvostetuimpia metsämiehen loitsuja, ellei peräti Petrus Bångin rautalampilaisen karhurunon (IX4 1101) aikalainen. Edellä on säejakson 11.-19. kommenteissa näytteitä tekstin muuntelusta jo 1700-luvulla. 15. säkeeseen liittyvä viite Savoon saa tukea siitä, että Juvan seudulta saatu VI 4845 on loppuosaltaan lähempänä 1700-luvun tekstejä kuin mikään muu 1800-luvun teksti. Säejakson 11.-19. osalta tulee Hyrynsalmen ja Suomussalmen laulutapa (XII 6411 ja 6415) lähemmäksi. Kaikkiaan lienee jo varhaisvaiheessa ollut kyseessä kompilaatio, jota keräilijät ovat muokanneet oman kielen- ja runontuntemuksensa suuntaan. Ganander on käyttänyt näitä tekstejä myös MF:n eri yhteyksissä (s. 15, 36, 59, 91).

The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.

Similar poems

Contains poems