skvr15103300
Ganander, Christfrid
1786

Metadata

COL: Kristfrid Ganander.
ID: 330.
INF:
LOC:
OSA: XV
SGN: Nytt Finskt Lexicon
TMP: 1786

    1  (Mehän kullainen kuningas,)
    2  mehän hippa halliparta,
    3  !! Hongas Pohjalan emäntä !!
    4  pane panta pihlajainen
    5  5 ympäri nenän nykärän.
    6  (Kuin ej pihlaja pitäne,
    7  nijn sä rautanen rakenna.)
    8  Emma käymästä epeä,
    9  emmä kjellä kjesimästä.
    10  10 Kjellän kjelin koskemasta,
    11  suu rutoin rupeamasta
    12  !! tuota taasen tuusimasta,
    13  suun mustin mutelemasta !!
    14  Älä sorra sondareittä,
    15  15 koahaa majjon kandajata,
    16  onnen ruohon ottajata!
    17  Ohtoiseni, linduiseni,
    18  hakkoo kaljut kankahalla,
    19  kaada [puita] kannikkohon -
    20  20 [kivet sull on kiscoaxensi,
    21  kannot caivistellaxensi,]
    22  tuohet vilju vehmailla.
    23  Sanon tuulen tuulemaxi,
    24  rajuilman ratkomaxi,
    25  25 sään märyn mäkäsemäxi
    26  !! sään märyn mäkäsemätä !!
    27  (Ukkoseni, lintuseni,)
    28  käyppä kaiten karjan maita,
    29  kjerten kellon helkkeitä,
    30  30 kätke [kynnet karvohinsi],
    31  hampaat ikenihinsi!
    32  Kuinssas kuulet kellon helkkeet,
    33  paimenten pasunan,
    34  lyötä maata mättähälle,
    35  35 nurmelle nukahtama(h)an.
    36  En pelkää sinun vihoas:
    37  viha päästä vijlistyvi.
    38  Heitä vijtaan [vihasi],
    39  kaada [pääsi] kannikkohon,
    40  40 josta puita pöyhistyisi,
    41  [soille] vijtikko vihanta,
    42  tuohet vilju vehmailla.
    43  Metän ehtosa emäntä,
    44  (Romentolan) valjo vaimo,
    45  45 syöxes kultanen korento
    46  läpi luisten leukaluiden,
    47  ettei lensu suuret leuvvat
    48  eikä hampahat hajoak.
    49  Pane sulku suun etehen,
    50  50 haitta hammasten rakoon,
    51  kapu(la) kjelen kantimeen.

1.-7. I-165-Da, 178-Cb, II-324-Ab, 369-Dc ("pane panna pihlajainen - et band af rönn"), 277-Cb (myös: "nenän ympäri nykerä"), MF 89 ja 17; vrt. Maxenius 10:2 > Lencqvist 70, VI 5424. 8.-9. I-65-Ab, 405-Cb ("pro keximästä l. katzomasta saloa"). 10.-13. I-462-Bc, III-90-Ba ("jag förbjuder, at snålt gripa til" - Lencqvist tulkinnut: "surutoin"), 201-Bb ("jag nekar ej, at du får åter glutta in i den"), II-212-Cc. 14.-16. III-67-Ca ("sonta"), 64-Cb ("rör ej vid, förfölg ej boskapen"), I-431-Db, II-143-Bb, 299-Bb. 17.-19. II-283-Db, 87-Db ("björn namn i Run."), I-318-Ca ("rullträn"), 327-Bc ("slå bort ibland stubben"). (20.-21. IX4 1096, vrt. myös Metsä-Suomen VII5 317.) 22. III-294-Ca ("näfven an i villa, kalla skogen"), 330-Ca. 23.-26. III-199-Dc, II-172-Ac, 447-Cb, 457-Ba, 159-Da ("af et yrväder illa handteradt"), 163-Ab. 27.-29. MF 97, II-87-Db, I-340-Cc ("väjande omkring mullbetet"), 312-Da ("käykkös kaitzen"), 388-Bb ("väja skäll-liudet"). 30.-31. I-230-Cb ("göm tänderna in i dit tandkött"). 32.-33. I-142-Cc ("skramlande, klingande liud af koo-skällan"), II-335-Ca ("blåsa i luur"). 34.-35. II-131-Ca ("lägg dig på tufvan, at sofva"), 268-Db ("at litet blunda på gröna gräset"). 36.-37. III-315-Ab ("din ondska"), 321-Ba ("vreden stillar sig, går bort, som oos ifrån hufvudet"). 38.-39. III-325-Ac ("vräk bort"), I-327-Bc ("slå bort ibland stubben"). 40.-42. II-403-Cc ("hvar trän må upväxa frodigt"), III-316-Cb ("grön lund af små skog"), 345-Ab ("vitikkö vihanto"), 330-Ca, 294-Ca ("näfven an i villa, kalla skogen"). 43.-44. I-54-Da, III-253-Bb ("tvär, kallsinnig hustru"), 492-Ca, MF 17. 45.-46. I-455-Bb ("stöt fram den gyldene stången"), III-100-Da ("stöt det dyrbara skaftet i de benfulla käftarne"). 47.-48. II-66-Cb ("at de stora vida käftarne ej må runcka"), I-93-Db ("at den ej må skingras, gå löst"). 49.-51. III-80-Ab, I-96-Aa ("hinder, kafvel"), 330-Ab, 336-Bc ("kandimehen - lägg en kafle i mun"). # Karjan laitumelle päästön yhteyteen kuulunutta karhurunoa Gananderilla on ollut useita versioita (vrt. XV 334 ja 349-350 kommentteineen). Loitsun muutunta on 1800-luvulta lähtien ollut nopeaa; Metsä-Suomi ja/tai Viena ovat säilyttäneet ehjinä jotain säejaksoista 1-10, 17-20, 30-34, 45-51, kun taas vanhoillisimmista Itä-Suomen pitäjistä (Tohmajärvi, Kiuruvesi, Kuhmo) tapaa enintään kymmenisen G:n tuntemaa säettä. Säkeet 23-26 voi tulkita karhunpeijaisten leikkivalehtelu-prologin analogiaksi. # Ennen julkaistuja tekstejä: # Viitasaaren teksti IX4 1096; vrt. GSL 513-514. # Maxenius 1733, 10 > VI 5424; vrt. GSL 519.

The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.

Similar poems

Contains poems