skvr15103230
Ganander, Christfrid
1786

Types

Metadata

COL: Kristfrid Ganander.
ID: 323.
INF:
LOC:
OSA: XV
SGN: Nytt Finskt Lexicon
TMP: 1786

    1  Ellös sinä tänne tullo,
    2  ej täsä sinun siansi,
    3  asemengana sinulla.
    4  Tuonne ma sinun mana(h)an:
    5  5 paikkaan panemahasi,
    6  katonaisen karsinahan.
    7  Kuin et tydy nijn tyköä
    8  tuohon koskeen kuohuvaan,
    9  Rota pohjan merehen,
    10  10 pohjahan Aluen järven
    11  !! suuhun Pohjalan puroa,
    12  kalan kirjavan kitahan,
    13  joka sun vaivutteleepi
    14  keskelle Aloin järven !!
    15  15 !! syöxen niijen nieliäin kitaan !!
    16  syville meren navoille,
    17  jost et pääse päivinäsi,
    18  ilmesty sinä ikänä.
    19  [Eipä sinne päivä paista]
    20  20 ejkä sinne kuu komota
    21  tuonne polvuiseen kotaan,
    22  ettei kuulla polvenaan
    23  !! tuonne Turjan tunturille,
    24  Lapin koitoon kotaan !!
    25  25 !! Ukon jäiseen kotaan !!

1.-3. I-57-Aa, 38-Cb ("här har du ej at beställa, här är ej din boning"). 4.-6. II-149-Cb, 325-Ac ("det stället du satt, skadadt, bitit"), I-352-Da ("defunctus"). 7.-10. III-204-Bc, II-494-Bb ("i.e. päivättömään l. synkkään pohjaiseen - - is hafvet"). 11.-12. II-424-Da ("i mynningen af Nordan fjällen"), I-420-Cb. 13.-15. III-245-Aa, II-249-Ba ("föser i de sväljares gaap"). 16.-18. II-171-Ab ("på hafs diup"), II-344-Ca. 20.-22. I-448-Ca ("dijt lyser ej månen"), II-395-Ba ("nijn kaukana Tunturin takana - i ovärdeligit kalt hål"). 23.-25. III-192-Ba ("til norrska fjällen"), I-439-Db ("Lappens kalla kåta" - vrt. MF 47: "dit hänvises sveda och värk"), I-258-Da ("i den isiga kåtan"). # Ähkyn manauspaikat vaihtelevat, mutta vesiluonto ja etäiset maanääret ovat etualalla; vrt. Brummer 1908, säeluettelon s. 2-4,16-18, 21-22, 44-48, 73-75. # Ennen julkaistuja tekstejä: # Arwidsson & Bergh 488:a:13 > VI 4624, vrt. Niemi 1897b ja GSL 445-446. Juvan VI 4616-4619 lähellä. Sanakirjassa eroja, esim. "vaskiseehen vatihin", "vasi äärehen vatihin" (pro vaski laitahan v.) III-277-Aa. Tähän yhteyteen kuulunevat myös "käkäläisistä kerätty" (I-368-Aa, "Carel.") ja "pantu haavan pakkuloista" (II-316-Ac, "af asp korck") - vrt. Mäntyharjun VI 4613. # Topelius 1823 (II), 24-25 > XII 6367, vrt. 6366. GSL 480 samaa pohjaa, mutta sanakirjassa esim. poikkeama "hormuisimmilla nutuilla, verisillä voitehilla" (pro vaattehilla) I-181-Ac ja III-303-Ba, "yhden tamman varsoimilla" III-271-Bc (pro kantamalla), ynnä mm. selitykset II-510-Ba "meren Rutian partahalle - til Norska kusten" ja II-514-Cb "Ryönä-kosken partahaseen, virran korvahan kovahan - in til negden, kusterna, holmarne af mahl strömmen". # Törnudd 37:33 > XII 6364-6365; vrt GSL 471. Yhtymäkohtia XV 323:een. # Lencqvist 1782, 73-74, vrt. GSL 535. Poppius 59 > Niemi 1899, 24 > VI 4615. 1700-luvun loitsuparodia, jota G. ("matele nijtten") ja Poppius ("ähkä ällertele > ähky ällistele", "pullertele > pullistele") ovat varoen stilisoineet.

The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.

Similar poems