skvr15103220
Ganander, Christfrid
1786

Types

Metadata

COL: Kristfrid Ganander.
ID: 322.
INF:
LOC:
OSA: XV
SGN: Nytt Finskt Lexicon
TMP: 1786

    1  Ähky poika Ähmeröinen,
    2  [toinen poika] Tohmeroinen,
    3  [kolmansi] koan nokinen,
    4  [välikulku] muuan veljes.
    5  - - -
    6  5 Tuonneppa pahan manoan
    7  kiven mustan kinterehen,
    8  paaden paxun lappiohon
    9  !! katonaisen karsinahan,
    10  somerohon sorkuvahan !!
    11  10 !! paasijn alaperijn,
    12  ehiälle kalliolle !!
    13  Tuonneppa pahan manoan
    14  nurmeen nimettömään,
    15  suuren pellon pjentarillen
    16  15 !! Painates tähän paloon,
    17  heitä heinärinteheseen !!
    18  Tuonneppa pahan manoan
    19  yli mäen männäxensä
    20  mettän synkiän sisälle,
    21  20 hongijn havu-satoin,
    22  puihin tuulen-taittumijn,
    23  jukasihin juurikoihin
    24  !! jukoville juurillehen !!
    25  Tuonneppa pahan manoan:
    26  25 Savon suurille vesille,
    27  !! syville meren navoille !!
    28  johonga puut tyvin putoisit,
    29  suuret hongat latvoin syösten,
    30  takapäät paxut petäjät -
    31  30 tjelle tjetämättömälle,
    32  jost et pääse päivinäsi,
    33  ilmesty sinä ikänä.

1.-4. III-383-Ac ("den stanckande bukrefven - Äimäröinen, ähmeryinen, Ähvärikkö"), 156-Cc ("ojämn, plump"), I-464-Ca ("sotig som en kåta"), II-213-Dc ("en af dina bröder"); vrt. VI 4624, GSL 445. 5.-7. II-147-Ca, I-416-Dc ("in vid den svarta steen"), II-25-Aa. 8.-9. I-352-Da ("död, omkommen"), III-67-Ab ("lös, nedsjunckande - manoan"), 66-Cc ("someriseen, i den lösa sanden"). 10.-11. II-303-Bc ("i de jordfasta hällorna"), I-53-Cc ("på den flata häla hällan"). 12.-14. ("manuan - i den namnlösa gräs vallen"), 368-Bb ("Carel. Run. / Saw."). 15.-16. II-309-Da ("du må skynda dig til denna branden" - itäsuomalainen maastotermi 'palo' oli G:lle tuntematon), 484-Ca. 17.-19. III-363-Ac, 98-Db ("in i mörkaste skogen"). 20.-23. I-178-Db ("joist on havu langennut"), I-280-Bb (" i gamla fasta trästubbar"), I-292-Ac, III-110-Ba ("af vädret krossade, spilrade trän"), I-280-Bc ("på dess fasta rötter"). 25. III-21-Ca ("på de stora sjöarne i Sawoland - vatn som äro i stort roop: 1. Huula vesi. 2. Päjänä, häremellan äro innavigabla forssar. 3. Jyväsvesi. 4. Saimen). 26. II-171-Ab ("abyssus maris, barathrum"). 27.-29. III-209-Dc ("dijt trän stupade ned med stor ändan före"), 210-Ab. 30.-32. III-146-Bc ("på oviss okjänd väg, ort"), II-344-Ca. # Tekstikoosteeseen on kertynyt lukuisia manaussäkeitä, joiden varma käyttöyhteys ei selviä NFL:n avulla. Koosteen säkeistörakenne nojaa Ähkyn sanoille luonteenomaiseen rakennemalliin (VI 4629-4630, VII4 3176, IX3 1269, XII 6368, 6386-6387). Ähkyn (Kolik) karkotuspaikkain runsauteen kiinnitti jo Brummer huomiota (1908, 35 ym.).

The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.

Similar poems

Contains poems