skvr15103100
Ganander, Christfrid
1786

Metadata

COL: Kristfrid Ganander.
ID: 310.
INF:
LOC:
OSA: XV
SGN: Nytt Finskt Lexicon
TMP: 1786

    1  (Portto Pohjolan emäntä,
    2  Lovehetar vanha vaimo
    3  selin tuulehen makasi,
    4  persehin pahaan säähän.)
    5  5 Teki tuuli tiinehexi,
    6  ahava kohullisexi;
    7  tuosta tyyty, tuosta täyty,
    8  sijtä paxuxi panihin,
    9  (lihavaxi lijtettyi.)
    10  10 Kanto [kohtuva kofvova],
    11  vatan täyttä vaikiata,
    12  teki yhexän poikoa
    13  yhestä vahtan väestä
    14  !! teki poikoa yhexän
    15  15 yhestä vattan väestä !!
    16  !! teinpä kerran poikiahin !!
    17  yhen kukon kuuluville,
    18  yh(d)en saunan saapuvilla,
    19  yhen vyönsä käändimestä,
    20  20 yhen sol[k]ensa rapaimesta,
    21  yhtenä kesässä yönä.
    22  Ehittihin ristiätä,
    23  [sen rättken, tämän väräjän,
    24  put] surten, [jakain heinät:
    25  25 eipä löytty] ristiätä.
    26  [Itek risti] poikojahan,
    27  kasto kandamoisiaan;
    28  nimitteli poikiahan,
    29  kasto kandamoisiaan:
    30  30 (yxi) Ruho, (toinen) Rampa,
    31  (kolmas) Peri sokia,
    32  [mitk] on pannut
    33  puskuixi imehnisihin ...
    34  Ruho nuolien vanuja,
    35  35 [rambo] jousta jännittää,
    36  [ambupi] peri sokia
    37  !! (Noita nuolia vanuupi,
    38  lempo lehtikeihäitä) !!
    39  Pirulainen pitkä poika
    40  40 hakkasi tulisen koivun
    41  saaresa nimettömäsä,
    42  vasammoita valmistaapi
    43  pajassa ovettomassa,
    44  ilman ikkunattomassa.
    45  45 Sulitteli nuoliahan
    46  pääsken pjenillä sulilla,
    47  varpuisen vipuisimilla -
    48  [nokast i] hevon kusesa.
    49  (Ampu) perisokia,
    50  50 ampu (yhen nuoliahan)
    51  ylääxen taivoseen:
    52  tahto (taivaskin haleta,)
    53  ilman kaaret katkehilla
    54  mennesä pahan okahan.
    55  55 (Risti rautanen putoisi -
    56  tuon keito käsin tapaisi
    57  ilman maata maistamatak,
    58  tannerta) tavoittamatak.
    59  Ampu toisen nuoliahan
    60  60 nijttyhyn nimittömähän,
    61  peltohon saviperähän,
    62  maahan mättähittömähän.
    63  [Ambu kolmannen nuoliahan]
    64  rautaseen kallioon,
    65  65 vuore(h)en teräxise(h)en -
    66  kivestähin kirvonnunna,
    67  paaestaik paukkununna
    68  !! kilpisty kivestä pijli,
    69  kalpistihin kalliosta !!
    70  70 ihoon imeno raukan,
    71  karvon kavon tekemähän,
    72  !! karvahen emo-kapehen !!
    73  emon tuoman ruumisehen.
    74  Ota(k) kaito keihähänsi,
    75  75 (tahik voipa väkehensi,
    76  sivalla siansi harja,)
    77  vääk (poisi verinen veihti),
    78  ennen kuin sanonen emollen
    79  [äli valtavanhemmallen].
    80  80 Enempi on emo(i)lle(n) työtä,
    81  vaiva suuri vanhemmallen
    82  !! suuri vaiva vanhimmalle !!

Yhdeksän taudin synty. (1.-9., 12.-13. MF 51 > XII 5408.) 5.-6. III-149-Cc, I-5-Cc, 436-Dc ("blef rådd af bistra vå hrvädret, i.e. sai kohtunsa kovaxi"). 7.-9. III-209-Ac, 211-Bc ("där fick hon nog bukfyllan - blef rådd"), II-338-Ba ("v. lihava"). 10.-11. III-134-Bb ("gravidum uterum ferens"). 12.-16. III-237-Aa ("ex una Uteri virtute progenuit novem filios"), 135-Da, 283-Bb ("af et hafvandskap"), 237-Aa, 135-Da, II-390-Dc ("yhdestä vatzan"). 17.-20. I-523-Aa ("så långt en tuppes galande höres"), III-2-Da, 356-Ca, I-364-Cc ("ex fibulatione una"), II-453-Ac ("af et bälttes spänning"). 21. I-395-Cc ("om en sommar natt"). 22.-25. I-52-Aa, III-88-Ac ("sörjande"), II-487-Cc. 26.-29. II-390-Dc ("pro poikiahan"), I-329-Da ("döpte sina foster"), II-254-Bc. 30.-31. II-359-Dc ("aldeles blind"), 500-Da ("Raaja rikko"), MF 80. 32.-33. II-425-Db ("til pest skott åt menniskor"), I-238-Ba. 34.-36. III-262-Ba ("pijhl görare"), I-279-Bb ("spänner bå gen"), III-61-Cb. 37.-38. MF 49. 39.-41. II-382-Dc ("genius malus minoris ordinis"), II-254-Ab ("på en okänd holme"), MF 70 ("saaressa nimittömässä"). 42.-44. III-273-Da ("reder til sina pilar"), II-301-Cb, I-231-Ab ("i en smidja utan fönster"). 45.-47. III-79-Cb ("lade på båda sidor om pijlarne flyg fjedrar"), 336-Ac ("med sparfvens ving fjädrar"). 48. I-516-Aa ("i hästpiss"). # Tautinuolten ammunta. (49.-58. MF 37 > XII 5412.) 49.-51. II-359-Dc, III-365-Ab ("högt up mot himmeln"). 52.-54. I-233-Da ("fästet ville bogna och brista"), II-287-Aa ("då den vassa piggen flög"). 58. III-129-Db ("utan at hinna röra vid"). 59.-63. II-251-Db, III-21-Ab, II-164-Ca ("l. mättäättömään l. mätätyttömään - på en tuflös marck, flät marck"); vrt. XI 1586 (Isokyrö 1658). 64.-65. I-321-Aa, III-143-Aa ("in i ståhl berget"). 66.-69. II-371-Ba, 303-Ca ("upsprungen, tilbaka sprittad ifrån sielfva hällan"), I-322-Bc, 413-Cb, 429-Ac ("lossnad äfven ifrån klippan"). 70.-73. I-238-Bb ("imeis r."), 238-Bc ("i den stackars menniskjans hull"), 226-Ac&Ba ("ihmeno", "iholle ihmenis-"), 361-Bc&Da ("i den af hårige menniskan födde"); vrt. Satiaisen sanat XV 372. 74.-77. MF 37, I-312-Db ("tag dit spitsiga, hvassa, misstänckta spiut"), III-278-Dc, 296-Aa ("Veitzi i Norra Careln, Veissi i Södra Careln, Veischi i Olonitz, Veichti, -chten i Björneborg och Satacund"). 78.-82. I-60-Bb ("mera besvär har din moder, föderska"), 62-Ab, III-259-Ab ("til stort besvär för modren").

The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.

Similar poems

Contains poems

JR 02487 100 %
SKVR XII2 6036. 96 %
SKVR XII2 8720. 92 %
KR 42:4157 88 %
SKVR XII2 8725. 88 %
JR 02542 74 %
SKVR I4 489 β). 61 %
SKVR XII2 5411. 56 %
SKVR VII1 651. 52 %
SKVR VII3 loitsut 431. 52 %
SKVR VII4 loitsut 2779. 50 %