| |
(1.-6. MF 46 > XII 3978.) 1.-5. I-545-Bb ("kytöläinen - -
skogsspöke - - vid. kyytöläinen it. a kyy - orm patron, ormers fader"), 546-Da
("tårarne föllo ned", myös: "kynnel j."), 541-Da ("skogsspöke"), II-261-Cc.
6.-8. II-316-Cc ("vijde sprucko ut, växte up, på stränderna"), II-509-Dc
("de fula grepo an sälgarne"); vrt. VII4 2746. 9.-12. III-340-Bb ("i den
stridaste ström hvirfvel"), 208-Bb ("i hafs svallet - mähl strömmen"),
II-453-Ac ("in i den brusande vågen"), II-433-Aa ("i hafs virflarne").
13.-14. II-510-Bc ("se oli suuri puu rymähys, vahva oxiltaan"), 301-Cc
("skygde solen med qvistarne - skymde med toppen månen"), I-381-Bb; vrt. MF 81
("Rutimo, et stort Skogs-spöke, som förmörkade månan"). 15.-19.
I-297-Aa, III-368-Ac ("en man reste sig up, steg ifrån vågorne"), II-365-Aa
("en tums längd"). 20.-21. III-127-Ca, 118-Aa ("väkevän, vahvan puun
hakkais"). 22.-24. II-421-Ab ("Sav. & Run. trädskatan fälde han mot
norden"), I-244-Ac ("fäller ned et träd"). 25.-27. II-53-Cc ("på dess
breda qvistar"), II-32-Aa, 289-Ac, 301-Ac ("på dess lommiga qvistar").
28.-33. II-30-Ba ("hvad däraf utflög, sprättade spånor"), III-52-Aa ("spå
norne utsprättade, flögo omkring, utstudsade" - puun kaatoa?), II-185-Bc
("nakattiin mjehis"), III-208-Bb ("styrdt til lands - i hafs svallet, mähl
strömmen"). 34.-38. II-371-Ba ("smider en pijhl"), I-231-Ab ("i en
smidja utan fönster"), III-79-Cb ("i.e. sulkijn panoo"); MF 70. 39.-42.
III-79-Cb ("satte fjäder på sina pijlar"), 336-Ac (myös: "v. vipuisimella"),
II-351-Ac ("p. peipusen s."). 43.-44. I-22-Da. 45.-48. I-446-Ab
("en på 3. kantter fjädrad pihl"), II-395-Cc ("utan at pihlskaft ändan vrides på
sned"), III-433-Bb ("utan at yx skaftet halckar omkring"), 233-Db ("i.e. ettei
lijkahtais, pyöräyttämätäk"), I-226-Cc ("i hullet på Creaturet"). 49.-52.
III-297-Aa. 53.-56. II-279-Cb ("hämtas pijl skaft klumpsarne"),
I-226-Cc ("af bara hallet"), 361-Da ("af dens hull hår som är född af qvinno");
vrt. VII4 2758:192. 57.-59. I-22-Cb, 321-Aa ("in i ståhl berget").
|