|
1 |
Täynnä oomit oluisia,
|
|
|
2 |
Saxan vijnoja samati;
|
|
|
3 |
[juovat] juojat juomarimmat
|
|
|
4 |
vikevätä vijnuskata.
|
|
|
5 |
5 Huovi-huora huokuvainen,
|
|
|
6 |
joita herrat hepsuttavat,
|
|
|
7 |
nappirinnat napsuttavat
|
|
|
8 |
!! nappirinta rijjoavi !!
|
|
|
9 |
toi vijnatilkan tillukalla,
|
|
|
10 |
10 antoi vijnasen pikarin.
|
|
|
11 |
Akan on rejjet rengellään,
|
|
|
12 |
hemmes oli andamaan.
|
|
|
13 |
?Karilainen kaita poika,
|
|
|
14 |
joll on ottingi ohessa,
|
|
|
15 |
15 varmon kyllä vastaeli:
|
|
|
16 |
- Mene hijteen, tallattava!
|
|
|
17 |
En minä sinua tahdo
|
|
|
18 |
engä huoli huokotella.
|
|
| | * |
|
|
20 |
?Karilainen kaita poika,
|
|
|
21 |
20 vijna päässä pehtelevi,
|
|
|
22 |
juoxendelee juopununna:
|
|
|
23 |
suu puhuu pullottelee,
|
|
|
24 |
pää käskee pöllöttelee.
|
|
|
25 |
Alko pijkoa piellä,
|
|
|
26 |
25 vijmme(i)n vjerehen venähti,
|
|
|
27 |
kupehese(e)n kuihkomahan,
|
|
|
28 |
vaikka tyttö työntäjävi,
|
|
|
29 |
nakkavi vasikan nahan:
|
|
|
30 |
- Voi mjekkonen sinuas
|
|
|
31 |
30 laske [lasta] vallallensa
|
|
|
32 |
ennen kuin man [sanon isolle],
|
|
|
33 |
virkan valdavanhemmalle.
|
|
|
34 |
Läxi juotto juoxe[maan],
|
|
|
35 |
kiiti pijka kijtämään,
|
|
|
36 |
35 [pantava pakenemaan].
|
|
|
37 |
?Karilainen kaita poika
|
|
|
38 |
[alla päin,] pahoilla mjelin
|
|
|
39 |
arveloopi aivosahan:
|
|
|
40 |
- Kuin man olin mjessä nuorempana
|
|
|
41 |
40 kättä and[oi] kaunukai[set] ...
|
|
|
42 |
Sai tuskin sanonehexi,
|
|
|
43 |
tuolta kuuli kurnutuxen
|
|
|
44 |
tahik sikahin sihinän,
|
|
|
45 |
joka läävässä lätivi
|
|
|
46 |
45 tungiota tuhri[masa],
|
|
|
47 |
haisuja hajottamasa.
|
|
|
48 |
Kahtelexen, kääntelexen,
|
|
|
49 |
vijmmein vjerehen venähti
|
|
|
50 |
kupeheseen kuihkomahan
|
|
|
51 |
50 ilman läskin läiskämätäk,
|
|
|
52 |
sian lihan lijkkumatak.
|
|
|
53 |
Nisät sian hepsuttel[it]
|
|
|
54 |
leuvvan alla lepsuttelit.
|
|
| | * |
|
|
56 |
?Juopuvat olutten juojat,
|
|
|
57 |
55 häviävät tappeliat,
|
|
|
58 |
vaipuvat valehteliat,
|
|
|
59 |
kjelen kantaja[t] katoova[t],
|
|
|
60 |
sikivät työn tekiät.
|
|
|
| |
Juomingit. 1.-4. II-287-Ba ("åmar fulla med öhl, likaledes med utländska
vijner"), I-284-Bb ("de största drinckare), III-328-Bc ("starkt bränvijn").
5.-8. I-206-Bb ("en flämtande - - hora"), 148-Da ("de coitu
venereo"), II-229-Db ("knaprar, pilrar"), 478-Bb ("en liten Herre friar").
9.-10. III-152-Aa&Ca ("hämtade en sup bränvin med bränvins koppen - en
tumblare"), 322-Ba. 11.-12. I-17-Cb, II-472-Bb ("altis, antaa kaikki
ihonsakin valtaan"), I-145-Cb ("de muliere dativi generis"). 13.-15.
I-339-Cc, 312-Cb (vrt. MF 32), II-300-Cb ("som har leckarn bredevid"),
III-276-Aa ("svarade nog alfvarsamt af myndig ton"). 16.-18. I-158-Db,
205-Cb, III-115-Ab, I-201-Bc ("idem quod haukutella").
# Juomarin harharetki. 19.-23. I-312-Cb, II-350-Bb ("vräks i fyllnad"),
I-285-Ca ("löper stållig i sin fyllnad"), Florinus > II-414-Ac.
24.-26. II-366-Cc ("blef kär i en piga"), I-480-Bb ("lade sig vid sidan, at
smeka"), III-301-Ba ("lade sig brede vid henne"). 27.-28. III-206-Cc
("fästmön är ogin - framräcker, ger korgen och kastar et kalfskin").
29.-32. II-178-Bb ("ach hvad du är lyckelig"), III-250-Bc, 338-Bb ("för än
jag säger åt den äldre af förfäderna"), II-149-Bc ("man vel män -
part. postpos. pro minä"). 33.-34. I-406-Db, 285-Bb, 414-Ab ("den
fräcka pigan, at klifva"), vrt. II-326-Ab. 37.-38. I-312-Cb, II-305-Ab,
I-31-Db ("slår öfver hos sig sielf"). 39.-40. II-184-Aa ("då jag var ung
karl"), I-374-Db ("ge hand, trolåfva"), 358-Ca.
# Sian sulho. 41.-44. III-14-Dc ("feck knapt utsagt"), I-514-Cb
("grymtande"), II-40-Ac ("som kräller i fähuset"). 45.-46. III-184-Ab,
I-96-Cb ("bökar utbreder gödning - v. Tungio"). 47.-49. I-306-Cb ("ser
och vänder af och an"), 364-Db ("käändelexen"), III-301-Ba ("lade sig brede vid
henne"). 50.-51. II-44-Ba ("utan at fläsket sliddrar"). 52.-53.
II-63-Ac ("spenarne hängde slaka, slindrade af och an under svin käken"),
I-148-Ca ("runckar, knåkar, fläktar - de coitu venereo").
# Epilogi. 54.-58. (Florinus > XV 18, GSL 552) III-45-Ac, I-284-Bc
("öhldrinckare"), 134-Da ("slags-bulttarne utarma, blifva fattige, komma af
sig"), III-244-Ca ("lögnare komma på skam"), I-402-Cb ("förtalare,
örontasslare, sqvalrare"), 352-Bb ("vill omkomma").
|