skvr15101400
Ganander, Christfrid
1786

Metadata

COL: Kristfrid Ganander.
ID: 140.
INF:
LOC:
OSA: XV
SGN: Nytt Finskt Lexicon
TMP: 1786

    1  [Tuo Jumala tuota miestä]
    2  jonga sormuxet sopisi
    3  rinta risti[t] kelpoasi!
    4  Ällös tuhma tullokkohon,
    5  5 kävin kanta kelkuttook,
    6  kuin ej tullek tuuliammat,
    7  koriammat kohti käyne.
    8  En minä sinä ikänä,
    9  kuuna kullan päivänäkään
    10  10 nuku nurjuxen nutulle,
    11  [painu] paikka kukkaro[lle]
    12  raja kengällen rakastuk.
*
    14  [Vielä tälle tyttärelle ...]
    15  värjätty luokki väjyy,
    16  15 kirjakorja kijjätellen.
    17  [Vielä tälle tyttärelle ...]
    18  kengät teiskaa tekevät,
    19  [sormukset soria lyövät].

1.-12. [PF 371 > VI 607; vrt. GSL 516, 522-23. Vrt. VI 609 ja 790 Kerimäeltä, VII2 2557.] 2.-3. III-70-Ba ("hvars ringar skulle passa sig"), II-484-Ac, I-389-Ab. 4.-5. III-173-Cb ("komme ej den plumpa"), I-371-Ab ("kom ej trippandes du glunt, kott"); vrt. I-379-Ba ("kävin kanda, a käpy, en tiggare som stryker ifrån gård til gård Carel. - Run."). 6.-7. III-199-Ab ("om ej mera betydande (scil. frijare) komma"), I-435-Bc ("käynne kohti"). 8.-12. III-50-Ba, I-525-Ac ("aldrig nånsin"), II-273-Cc ("jag lägger mig ej med en slarfver"), 308-Ac ("en slarfvdängel, halfsnöpinge"), 447-Bc, 448-Ba ("en fnuskig"). 14.-15. III-289-Ab ("en målad loka bläncker med svigtande då man kör"), I-420-Bc ("målad kappsläda"), 407-Bb ("svingande, flygande"). 17. III-138-Cb ("agera petit maitre" [= esittää keikaria, keikaroida], "teiska s. en pickelhäring, en ung poik gloop"). # Ganander on siteerannut sekä PF:n tekstiä että runon käsikirjoitusta. Sekä hän (III-198-Cb, I-379-Ba) että Porthan (PJ 396, 146) määrittävät jotkut runon sanat karjalaisiksi. Tekstissä 140 ovat keskeisiä käsikirjoitusta edustavat, Porthanista poikkeavat säkeet 5-9; muut säkeeseen 12 asti otettu PF:n tekstiä edustavista G:n sitaateista ja [hakasulut] PF:sta. Porthanin mukaan runo jatkuu säkeen 12 jälkeen ("jne."). Kuvaako P:n ilmaus "neito toivoo itselleen sulhasta mutta vakuuttaa ottavansa puolisokseen ainoastaan uutteran, varakkaan ja erinomaisen miehen" (1778/1983, 86) jatkoa? Säkeet 13-18 esitetään tässä mahdollisena jatkona (vrt. XV 139:8-10, Kerimäen VI 563, josta täydennykset, ja Kaavin VII2 3074:92-96.) # Ennen julkaistuja naistenlauluja: # Jos mun tuttuni tulisi: # PF 370-371 > VI 591 = Skjöldebrand > XII 350 = Topelius 1829, 22 > XII 351. Vrt. GSL 483-484. # Katkelma jauhorunossa Minä jauhan Jaakolleni: Alopaeus & Neovius 7a > XII 407, Topelius 1222:a:4 > XII 408 ja PF 368-369 > XII 409 = VI 828. Vrt. GSL 458-459. # Katkelma jauhorunossa Jos olla joet olonna: Törnudd & Reinius 37 > XII 396, vrt. GSL 467. # (Katkelma rahvaanrunossa Viinasta valitusvirsi, ks. XV 205-206.) # Ämmän valitus: # Ganander? > Topelius 1222a:10:2 > XII 379, vrt. GSL 478. # Voi meitä merikanoja: # Ganander? > Topelius 1222a:10:2b > XII 378, vrt. GSL 478. Hormian mainitsemien lisäksi G. siteeraa "rahka suita, drägel munnar" (III-089-Dc).

The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.

Similar poems