skvr15100660
Ganander, Christfrid
1786

Metadata

COL: Kristfrid Ganander.
ID: 66.
INF:
LOC:
OSA: XV
SGN: Nytt Finskt Lexicon
TMP: 1786

    1  [Kandele kalaisen luista,
    2  lohen purstosta punaisen.
    3  Kust on tähän naulat pandu?
    4  Lieppä oxat ?lyöty ?kijni]
    5  5 äjjä-hauvvin [hambaista],
    6  meren koiran koukkuluista.
    7  (Kust on kielet kantelossa?
    8  kust on) jäntehet jämeät?
    9  (Jouhista hyvän orihin,
    10  10 hiuxista Hijjen emännän,
    11  veden vahoista valitut)
    12  !! meren vaahtella valettu !!
    13  [Itek vanha Väinämöinen
    14  soitti kerran, soitti toisen,]
    15  15 kohta kolmannengin kerran.
    16  [Ej ollut sitä vedessä]
    17  kuuden evän luiskavata,
    18  [jok ej tullut kuulemahan.
    19  Itek] Veden Emäntä
    20  20 rinnoin ruoholle rupeisi
    21  !! rinnon ruohoon ajaxen !!
    22  vedätti vesikivelle,
    23  säärin ajo ahtehelle
    24  Väinämöisen soitel(l)essa
    25  25 !! soitettua Väinämöisen !!

1.-4. [ym. hakasulkeissa Crohns > Arwidsson 486:10:7 > VI 22; vrt. Niemi 1899, 8 ja 14-15; Haavio 1950, 179; GSL 454-455.] 5. -6. III-383-Ca ("stor, gammal gädda"), I-118-Ca, II-170-Dc ("idem ac hauki, gädda, lupus marinus"), I-466-Ac ("af gäddans käkar"). 7.-8. MF 11, I-264-Db ("dugtige, bastante strängar"). 9.-12. MF 11, III-232-Cc ("skjölgd med hafs skum"). 13.-15. I-445-Cc. 16 .-18. I-78-Ba ("som simmar med 6. fenar"), II-112-Da. 19. -23. I-60-Dc, II-484-Aa ("ställte sig med bröstet mot gräset"), III-293-Ca, 23-Bc ("slängde sig föttren på baken"). 24.-25. III-60-Cc ("då han hade spelt"). # VI 22:n Gananderille tuttu säeaines nojaa yleiskarjalaiseen laulutapaan (vrt. Kiihtelysvaaran, Enon ja Ilomantsin VII1 603, 605, 619 ja 625, Suomussalmen XII 89, Vienan Jyskyjärven I1 583), mutta siinä on monta ainutkertaista säettä. VI 22:n jatkon suhteen vrt. Kalamiehen sanoja XV 347. Kantele-runon kuvaus mm. lintujen ja kalojen rientämisestä Väinämöisen soittoa kuulemaan on saanut Gananderin ja Lencqvistit päättelemään, että kyseessä olisi mytologiaan kuuluva Linnun-pytäjän sanat (MF 102) eli Kalanpytäjän Sanat (Crohnsin kopio > Haavio 1950, 179, vrt. VI 22). G:n sanakirjamateriaali ja myöhempi kansanperinne eivät tue oletusta eeppisen runon ja siihen kytkettyjen linnustajan tai kalastajan loitsujen traditionaalista yhteenkuuluvuudesta, VI 22 -kollaasin tapaan.

The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.

Similar poems