skvr15100590
Ganander, Christfrid
1786

Metadata

COL: Kristfrid Ganander.
ID: 59.
INF:
LOC:
OSA: XV
SGN: Nytt Finskt Lexicon
TMP: 1786

    1  [Ihte vanha Väinämöinen
    2  vestävi tulivenettä,
    3  tuli purta] kaarittaapi.
    4  Sai [venehen valmihixi],
    5  5 purresan asetetuxi.
    6  [Tuli nuori Joukavainen,]
    7  lyöpi laidan lattiaisen
    8  veneheltä valmihilda,
    9  purrelta asetetulda.
    10  10 [Ihte vanha Väinämöinen]
    11  pistihin [tuli]kotahan,
    12  [löysi keihähän sopesta,]
    13  syöxi keihään syömen kautta,
    14  kautta kainalon vasemman.
    15  15 [Tuopa nuori Jouhkavainen]
    16  heti huusi hujautti
    17  [ja] vihilti viva(h)utti:
    18  [- Ongo maalla maa hyviä,
    19  ongo] veillä vein [hyviä],
    20  20 (jos rauta pahan teköö,)
    21  teräs hjeno hilpasoo?
    22  [Neity] Maaria Emoinen,
    23  pistä sormes(i sulonen)
    24  reikään revenneseen,
    25  25 hjenot helmasi kokoak ...
    26  !! Paina paksu peukalosi,
    27  lijtä sormesi lihava
    28  tukkeheksi tuiman rejjän !!
    29  Teekkös yöllen tervehexi,
    30  30 päivällen imantehexi,
    31  kahen puolen kaunihixi!

[1.-19. Törnudd & Reinius 37:19 > XII 8085; vrt. GSL 155 ja 468-469.] (20.-25. MF 56 > XII 4076; vrt. GSL 499.) 3.-5. I-300-Bc ("kaarittaapi purta - sätter vränger i båt"), 35-Ba ("feck sin båt färdig"). 7.-9. I-35-Ba ("af den färdig giorda båten"), II-31-Bb ("lyöpi lattiaseen - slår ned på golfvet"). 11. II-384-Da ("pro pistäysi - geck som hastigast in i köket"). 13.-14. III-99-Ab ("stötte spiutet genom hiertat"). 16.-17. I-191-Ac ("ropade, skrek straxt"), III-317-Ba ("blistrade hastigt af förundran. Carel."), 345-Db ("hvisslade hastigt"). 19. III-295-Ca ("veillä - Carel. pro vesillä"). 20.-25. I-163-Aa ("det fina stålet skär af våda"), 60-Bc, II-474-Dc, I-143-Cc ("J. Maria, tag up, samla dina lena kjorttel fållar"); vrt. MF 56. 26.-28. II-82-Bb ("passa til dit feta finger til stopp på hålet"), III-178-Bb. 29.-31. I-237-Da ("botar du på en natt, och förtager du värcken på en dag"). # G. selostaa (MF 23-24) käsitystään eri tekstien suhteesta: "Joukkavainen, En Jätte, som ville täfla med Väinämöinen; men Väinämöinen stack honom genom hjertat med et spjut; då Nuori-Joukavainen anropade alla Gudamagter så til lands som sjös, och även i sin nöd vände sig til J. Maria, som på en natt läkte såret, så at han blef helt frisk. Han öfvertalte sedan Väinämöinen, at sjunga, hvaraf mörkrets portar öpnades, luften daldrade, klipporne brusto." "Joukavainen mötte Väinämöinen på en väg och retade honom.". "Han lockade sedan Väinämöinen at sjunga." - Toisaalla (MF 107) Ganander on löytävinään yhteyden Väinämöisestä ja Joukkavaisesta Meri-Tursaaseen. # Teksti XV 59 on aitoa muinaisepiikkaa tuntevan, mutta sen traditioista melko huolettoman runoniekan sepitystä. Se että G. sanakirjatyön loppuvaiheessa liittää kahteen sitaattiin (XV 59:17 & 19) alkuperäviitteen Carel. voi tarkoittaa joko kerääjän tai hänen lähdemiehensä karjalaisuutta. Yhtäällä keskipohjalainen "ihte", toisaalla Kalevalassa vienalaisten Martiska Karjalaisen ja Jyrki Kettusen tiliin viedyt säeparit viitannevat jonkun jo 1700-luvun lopulla runonkeruun piiriin joutuneen laukkukauppiaan osuuteen. Säkeet 26-28 liittyvät lähinnä Jyrki Kettusen (I4 175), säkeet 29-31 Juhana Kainulaisen laulutapaan (VII3 1001).

The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.

Similar poems