skvr13009270
Etelä-Karjala — Sakkola
Ahlqvist, A. E.
1854
1 | Pesin koito kostolia, | |||
2 | pari paitoja hyviä | |||
3 |
oljamihin1 r. kostiin kotiin. mennäkseni.
|
|||
4 | Vuottelin mie velloani, | |||
5 | 5 vuottelin mie oppimahan, | |||
6 | eipä vello tullutkana. | |||
7 |
Apelta anoin mie2 Järjestys ensin: anoin mie apelta, muutettu numeroilla. hevoista,
|
|||
8 | anopilta tuomisia, | |||
9 | omaltani ohjaksia. | |||
10 | 10 Appi ei antanut h[evoista], | |||
11 | anoppi ei t[uomisia], | |||
12 | oma sulho ohj[aksia]; | |||
13 | appi aisalla tavoitti, | |||
14 | anoppi avaimella, | |||
15 | 15 oma s[ulho] o[hjaksilla]. | |||
16 | Panin reiteni reeksi, | |||
17 | peräni peräpajuksi, | |||
18 | sormet suorat ohjaksiksi, | |||
19 | menin vellon pellon alle. | |||
20 | 20 Tuossa kukkui kuivat koivut, | |||
21 |
laakkui3 yl. [l]auloi. lakkapäät petäjät:
|
|||
22 | "Mihin sulla, neito, matka?" | |||
23 | Minä v[asten] v[astaelin]: | |||
24 | "Kotihini oljamihin." | |||
25 | 25 Tuossa k[ukkui] kuivat k[oivut], | |||
26 | l[aakkui] l[akkapäät] p[etäjät]: | |||
27 | "Ei siellä sinun kotisi, | |||
28 | siell' on synnyntäsiasi." | |||
29 | Menin toki, en totellut, | |||
30 | 30 menin vellon portin alle: | |||
31 |
vuottelin4 Säkeen alussa: |tuossa|. mie velloani
|
|||
32 | porttia avoamahan. | |||
33 | Eipä vello tullutkana | |||
34 | p[orttia] a[voamahan]. | |||
35 | 35 Itse potkin portin auki, | |||
36 | ramisutin rampin auki. | |||
37 | Menin kuitenki kujahan, | |||
38 | vuottelin mie vell[oani] | |||
39 | hevoistani riisumahan. | |||
40 | 40 Eipä vello tullutkana; | |||
41 | itse riisuin rinnustimen, | |||
42 | itse aisani alensin. | |||
43 | Vellon poika porstuassa, | |||
44 | vellon lapset lastusilla. | |||
45 | 45 Sanoi vellon vanhin lapsi: | |||
46 | "Tuolta tulee minun tätini." | |||
47 | Venäläinen vellon vaimo, | |||
48 | irvisuu isän miniä | |||
49 | läjähytti lasta päähän: | |||
50 | 50 "Ei sieltä tule sinun tätisi, | |||
51 | tulee munille surma | |||
52 | ja kaiho kanan pesille, | |||
53 | surma muille suuruksille." | |||
54 | Nurautti nuorin lapsi: | |||
55 | 55 "Elä mene, täti, tupahan, | |||
56 | ennenkuin muut murusen syövät, | |||
57 | kohtalonsa kollahtavat, | |||
58 | palan tallelle panevat!" | |||
59 | Menin toki, en totellut, | |||
60 | 60 tunkeime tupahan vellon | |||
61 | oven suuhun orren alle, | |||
62 | miss' oil ennen orjat ollut, | |||
63 | o[rjat] o[llut], vangit seissut, | |||
64 | nyt seisoi talon tytär. | |||
65 | 65 Vuottelin mie vellon naista | |||
66 | päästämähän pääver'aista. | |||
67 | Eipä tullut v[ellon] n[ainen], | |||
68 | Itse päästin pääverani. | |||
69 | Sanoi vello vaimollensa: | |||
70 | 70 "Mene sie sis'oa likistä!" | |||
71 | Vellon vaimo vast[aeli]: | |||
72 | "Enpä lähe ensinkänä, | |||
73 | ennen liettäni likistän, | |||
74 | syleilen sysistä puuta, | |||
75 | 75 ennen koprin koukkujani, | |||
76 | ennen haaplin haahlojani, | |||
77 | ennenkuin talon tytärtä." | |||
78 | Sanoi v[ello] vaim[ollensa], | |||
79 | kuihkasevi kullallensa | |||
80 | 80 kuin hyvälle konsanaankin: | |||
81 | "Tee sisolle talkkunaista!" | |||
82 | V[ellon] v[aimo] v[astaeli]: | |||
83 | "Enpä tee ensinkänä; | |||
84 | vesi on jäässä, jauhot kylmät, | |||
85 | 85 sitä kylmempi tekijä." | |||
86 | Vello sanoi v[aimollensa], | |||
87 | k[uihkasevi] k[ullallensa]: | |||
88 | "Tuo sis'olle oltta juoa!" | |||
89 | V[ellon] v[aimo] v[astaeli]: | |||
90 | 90 "Enpä tuo ensinkänä; | |||
91 | hiiva on alla, vaahti päällä, | |||
92 | olut keskeltä punainen." | |||
93 | Mie sanoin sanalla tällä: | |||
94 | "Ei ole enää niinkuin ennen, | |||
95 | 95 ennen eukkoni eläissä, | |||
96 | ei nyt riehtilät rimaja | |||
97 | eikä kattilat kalaja, | |||
98 | mutkaha muna patahan, | |||
99 | kaavu maito kattilahan, | |||
100 | 100 niinkuin ennen minun emoni, | |||
101 | rimisytti riehtilöjä, | |||
102 | kalisutti kattiloja." | |||
1
r. kostiin kotiin. 2 Järjestys ensin: anoin mie apelta, muutettu numeroilla. 3 yl. [l]auloi. 4 Säkeen alussa: |tuossa|. |
The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.