skvr09100870
HämeSääksmäki
Gottlund, K. A.
1832

Metadata

COL: Gottlund.
ID: 87.
INF: Rirvala. VI.
LOC: Sääksm.
OSA: IX1
SGN: Rilvalan Helka (Otava 2 44-47).
TMP: 1832.

Annukaisen-Runo 1
*) Tästä Annikaisesta, ja hänen vieraan toivomisesta mahtaa myös se Runo puhua, jota kuulin Juvalla laulettavan, ja joka alkaa: "Annikka soria Neito, istui saaren sillan piässä, sekä istui että itki, uoti miestä onnellista, lykyllistä lyyretteli. Kulta mies merestä nousi," j. n. e. (Lue: Pieniä Runoja, Upsalassa 1818, I. O. VI. josta se on uuesta painettu v. Schröterin Finnische Runen p. 118 ) samasta neijosta lausuupi toinenkin Runo, jota lauletaan Arkangelin liänissä, ja joka alkaa: Annikk' oli soaren neiti, se oli poukkujen pesiä, voatehitten valkaisia, j. n. e. (lue: Topeliuksen Vanhanaikuisia Runoja, 2. O. 6. p.). Tästä arvaamme tämän asian tapahtuneen Suomenmaassa. Mutta Ruohtalaisissakin vanhanaikuisissa lauluissa, hoastetaan samoo tarinata, yhessä laulussa kuin kuhutaan: Jungfru-köp ; vaikka siinä ei nimitetä hänen nimeensä. (Swensk. Folk-Wis. 1. D. p. 92 ). Merkillinen on myös että Saksan, Hollannin ja Englannin maissa lauletaan vanhuuesta, yhestä prinsessasta nimeltä Anna, joka niin ikääu[!) sala-kähmessä vietiin pois vieraillen maillen, ja jota luultaan olleen yhön Englannin muinosen Kuninkaan tyttären, jonka veivät Meklenburgiin. Oisikohaan nämät Suomalaiset runot hänestä puhuvia? Kaitsea, wårda, handhafwa . - Kaupunnin Kanoja, Stadens Skönheter, unga Damer . - Kesti, gäst, fremmande . Muutamissa paikoissa se merkihtee myöskin "loisi, koturi," inhysning . - Pelto-paita, taita merkihtee sellaista aivinasta tehtyä mekkoa, jota Hämeessä ruukataan. -- Herantiestä lähtehä, "Hera" kuhutaan sellaista pientä vesi-juottia, joka juoksoo kuikeroitteloo. Merkihteeköhään siitten että Hirvi oisi juonut koko lähteen vesisestä tiestä, tahi että hään joi "Härän-tieltä lähteestä" (ifrån källan inwid säwägen ). - Haivenet, t. hapenet, hår . - Siihen kuolansa valutti, siihen heiti haivenensa, osottaa ikään kuin Hirvi kovasta juoksusta ja janosta, oisi juonut ihtiensä kuoliaksi. - Tuomu, t. tuomi. - Lemmen, lycka, wälgång . - Joka siitä lemmen leikkais, den som deri skar fin lycka . - Tehruillen, t. tehtyillen. - Tela, t. rakkineet, botten, underrede, grundställning . - Aluttoillen, pitäis olla Alutetuillen. G-nd.
*).

    2  Annukainen Neiro nuori,
    3  Istu Turun sillan päässä;
    4  Kaitti kaupungin Kanoja,
    5  Neuvo Turun Neiroisia.
    6  5 Nousi pilvi luotehesta,
    7  Toinen lännestä läheni;
    8  Se kuin lännestä läheni,
    9  Se muutui Neiren haaksi;
    10  Se kuin nousi luotehesta,
    11  10 Se muutui kestin haaksi.
    12  "Jo mun kesti kerran petti,
    13  "Hukutteli huoran poika,
    14  "Söi mun syötetyt Sikaini,
    15  "Joi mun joulu-tynnöriini. - -
    16  15 "Minun pieni pelto-paitain
    17  "Tahto verkaista hametta,
    18  "Minun verkainen hameeni
    19  "Tahto vyötä kullattua,
    20  "Minun vyöni kullatuini
    21  20 "Tahto raskaita rahoja,
    22  "Minun raskaat rahaani
    23  "Tahto nuorta kauppamiestä,
    24  "Minun nuori kauppamiehein
    25  "Tahto männä muillen maillen,
    26  25 "Muillen maillen vierahillen.
    27  "Puhui purjehen siaan,
    28  "Kantoi hahteen kalunsa. - - -
    29  "Hikois' Hirvi juostuansa,
    30  "Joi Hirvi janottuansa,
    31  30 "Herantiestä lähtehä.
    32  "Siihen kuolansa valutti,
    33  "Siihen heiti haivenensa;
    34  "Siihen kasvoi tuomu kaunis,
    35  "Tuomuun hyvän herälmän;
    36  35 "Karkais siihen kataja kaunis,
    37  "Katajahan kaunis marja;
    38  "Joka siitä oksan otti,
    39  "Se otti ikuisen onnen;
    40  "Joka siitä lemmen leikais,
    41  40 "Se leikais ikuisen lemmen.
    42  "Jesuksen jätän siaani,
    43  "Maaria hyvä majaini,
    44  "Hyvä on toisten tullakseeni,
    45  "Parempi palatakseeni
    46  45 "Ennen tehruillen teloillen,
    47  "Aluttoillen anturoillen.
    48  "Kennenkäs on telat tekemät?
    49  "Kennenkäs on anturat alomat?
    50  "Jesuksen on telat tekemät!
    51  50 "Maarian on anturat alomat."

1 *) Tästä Annikaisesta, ja hänen vieraan toivomisesta mahtaa myös se Runo puhua, jota kuulin Juvalla laulettavan, ja joka alkaa: "Annikka soria Neito, istui saaren sillan piässä, sekä istui että itki, uoti miestä onnellista, lykyllistä lyyretteli. Kulta mies merestä nousi," j. n. e. (Lue: Pieniä Runoja, Upsalassa 1818, I. O. VI. josta se on uuesta painettu v. Schröterin Finnische Runen p. 118 ) samasta neijosta lausuupi toinenkin Runo, jota lauletaan Arkangelin liänissä, ja joka alkaa: Annikk' oli soaren neiti, se oli poukkujen pesiä, voatehitten valkaisia, j. n. e. (lue: Topeliuksen Vanhanaikuisia Runoja, 2. O. 6. p.). Tästä arvaamme tämän asian tapahtuneen Suomenmaassa. Mutta Ruohtalaisissakin vanhanaikuisissa lauluissa, hoastetaan samoo tarinata, yhessä laulussa kuin kuhutaan: Jungfru-köp ; vaikka siinä ei nimitetä hänen nimeensä. (Swensk. Folk-Wis. 1. D. p. 92 ). Merkillinen on myös että Saksan, Hollannin ja Englannin maissa lauletaan vanhuuesta, yhestä prinsessasta nimeltä Anna, joka niin ikääu[!) sala-kähmessä vietiin pois vieraillen maillen, ja jota luultaan olleen yhön Englannin muinosen Kuninkaan tyttären, jonka veivät Meklenburgiin. Oisikohaan nämät Suomalaiset runot hänestä puhuvia? Kaitsea, wårda, handhafwa . - Kaupunnin Kanoja, Stadens Skönheter, unga Damer . - Kesti, gäst, fremmande . Muutamissa paikoissa se merkihtee myöskin "loisi, koturi," inhysning . - Pelto-paita, taita merkihtee sellaista aivinasta tehtyä mekkoa, jota Hämeessä ruukataan. -- Herantiestä lähtehä, "Hera" kuhutaan sellaista pientä vesi-juottia, joka juoksoo kuikeroitteloo. Merkihteeköhään siitten että Hirvi oisi juonut koko lähteen vesisestä tiestä, tahi että hään joi "Härän-tieltä lähteestä" (ifrån källan inwid säwägen ). - Haivenet, t. hapenet, hår . - Siihen kuolansa valutti, siihen heiti haivenensa, osottaa ikään kuin Hirvi kovasta juoksusta ja janosta, oisi juonut ihtiensä kuoliaksi. - Tuomu, t. tuomi. - Lemmen, lycka, wälgång . - Joka siitä lemmen leikkais, den som deri skar fin lycka . - Tehruillen, t. tehtyillen. - Tela, t. rakkineet, botten, underrede, grundställning . - Aluttoillen, pitäis olla Alutetuillen. G-nd.

The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.

Similar poems

Contains poems

SKVR IX1 112. 75 %
JR 21814 72 %
SKVR IX1 142. 61 %