skvr09100010
Häme
Palmskiöld, Elias
1700

Metadata

COL: Upsalan yliopiston kirjaston käsikirjotuskokoelmat: Palmskiöldin kokoelmat
ID: 1.
INF: Runoi wijsa om S. Hendrich.
LOC: Häme.
OSA: IX1
SGN: XIV, Topographica LVIII 231-2381
Tämä vanhin Henrikin surmavirren muistiinpano on julaistu ennen jo kolme kertaa. Ensi kerran julkaisi sen H. G. PORTHAN teoksessaan "M. Pauli Juusten Chronicon episcoporum finlandensium" (Opera selecta 1 102-4) korjaten sen ortografiaa ja kieliasua oman aikansa vaatimusten mukaan. Myöhemmin ovat sen painattaneet uudelleen K. GROTENFELT K. G. LEINBERGin v. 1887 tekemän virheellisen kopion mukaisesti (Suomi III 1 263-6) ja E. N. SETÄLÄ (Länsi-Suomi II 7-10) alkuperäisestä v. 1888 tekemänsä jäljennöksen mukaan, samalla verraten ja arvostellen alkuper. käsikirjotuksen useita eri tavoin tulkittuja, vaikeasti luettavia kohtia (Länsi-Suomi II 10-14). Kesällä v. 1915 valokuvautti Hämeen vanhojen runojen julkaisua varten A. A. KOSKENJAAKKO alkuper. käsikirjotuksen Upsalassa ja julaistaan facsimile jäljennös siitä tämän osan alussa. Kun käsikirjotuksen tulkinnassa on joissakin kohdin todella vaikea, osittain mahdotonkin saavuttaa täyttä varmuutta - niinpä isojen ja pienten kirjainten erottaminen toisistaan näyttää joskus aivan mahdottomalta, sitä vaikeuttaa lisäksi latinaisten ja saksalaisten kirjainten käyttö rinnatusten -, on syytä kehottaa tutkijaa, joka tahtoo yksityiskohtaista selvyyttä, nojautumaan itse valokuvajäljennökseen, sitä suuremmalla syyllä, kun toimituksenkin lukutavoissa on joitakin epävarmoja kohtia, joista toimitus tärkeimmissä kohdissa on erikseen huomauttanut. Mitä runon kotipaikkaan tulee, on sitä vaikea tarkasti ratkaista. Sanat T[a]vast-Finnonibus voidaan ymmärtää ja selittää kahdellakin tavalla, mutta joka tapauksessa sisältävät ne tiedon, että runoa lienee tunnettu Hämeessäkin. Milloin, missä ja kenen toimesta muistiinpano on tehty ja miten se on nykyiseen kokoelmaan joutunut, on vielä tutkimuksen selvittämättä.
.
TMP:

Om den Chriſtelige2
Voisi ehkä lukea: Chriſteliga. #3 Ensin ollut: Biſkop wedh Ubsala, korjaus tehty pyyhkimällä ja numeroimalla.
Religions förſta Plantering i Stoorförſtendöömet Finlandh igenom S. Erich S. R. konungh och S. Hendrich Ubsala Biſkop3 och ſedhermehra Biſkop I4
Ensin ollut: wÿdh; sana pyyhitty, muutos yläp.
åbo, in ordine primus hwilken ſitt ly̏ſ igenom een omildh Finne Lalli benembd. ända må ſte, på Kiulo Träſk 6 myh[l]5
Viimeinen näkyvä kirjain näyttäisi olevan h, l nähtävästi rivin päässä kulunut.
ifrån åbo d. 19 Januarij Ao Chri 1151 Juxta Chronolog: Meſsenij et Pauli Juusten Ep. Aboënſis. Uthi een Finſk Ruuno wijſa ſtält, Tvast-Finnonibus6
Kirjotusvirhe tai lyhennys, luettava: Tavast-Finnonibus.
ſatis nota.
    2  Caswoi ennen caxi lasta
    3  Toinen caſwoi caalimaaſsa
    4  Toinen Ruotzis ÿleni.
    5  Toinen Hämehen Heinirichi
    6  5 Toinen Erichi kuningas.
    7  Sanoi Hämehen Heinirichi
    8  Erichillen welielenſän:
    9  Lähkäm maita riſtimähän
    10  Maillen riſtimättömillen
    11  10 Paicoillen Papittomillen
    12  Sanoi ſitt' Erich kuningas
    13  Henrichillen weliellenſen:
    14  Änd' on järwet jätämättä
    15  Sulan on Jåki Kåwerä7
Kirjotusvirhe, todennäköisesti luettava: Kåwerå. setälä lukenut aikaisemmin: Kåwessä, PORTHAN: Kowerra, ks. tarkemmin Länsi-Suomi II 13. Prof. SETÄLÄn hyväntahtoisen ilmoituksen mukaan lienee Kåwessä lukutavasta kuitenkin luovuttava. ss:ksi tai /7-:ksi on vaikea lukea mainittua epäselvää kohtaa; r näyttäisi olevan kirjotettu erikseen ja sen jälkeen a:n viiva alotettu rivin alireunasta ja se koskettaessaan r:n ylisakaraan saanut aikaan puheenalaisen eri tavoin luetun sekavan kohdan. Sama nimi esiintyy säkeessä 17. Vrt. valokuvaa.
.
    16  15 Sanoi Hämehen8
Voisi ehkä lukea myös: hämehn. Vrt. kuitenkin alkuosaan nähden (valok.) s. 6 ja loppuun s. 24, 87 ja 88, joissa näyttää olevan yhtä sakaraa (e:n merkki) vähemmän.
Heinirichi
    17  Ky̏llä me kiärräm Kiuulon järwen
    18  Ÿmbärj joki Kåweron
    19  Pane warſat waliaihſijn
    20  Suwicunnat Suitzi Suuhun
    21  20 Pane corjut cohdallenſan
    22  Saatat laſtut Sariallenſan
    23  Anduroillenſan awarat
    24  Perällenſän pienet kirjat.
    25  He cohta ajamahn läxit,
    26  25 Aioit nijn paiwä kewäiſtä,
    27  Caxi yctä Järiäſtenſzen.
    28  Sanoi Erich Kuningas
    29  Henrichillen welielenſzän:
    30  Jo täſzä tulepi nälkä
    31  30 Eikä ſÿödä eikä juoda,
    32  Eikä purtua pidättä,
    33  On lalli lahden tacana
    34  Hywä neuwo niemen pääs
    35  Sinä me ſyömme, ſynä me juom̄a
    36  35 Sinä purtua pidämme.
    37  Sy̏ttä ſinne ſaatuanſa,
    38  Chertu kelwotoin Emändä,
    39  Suitzi ſuuta Cunnatoinda
    40  Keÿtti kieldä kelwotoinda:
    41  40 Sijttä Hämehn Heinirichi,
    42  Otti heinä Hewoiſen,
    43  Heitti penningit ſiallen
    44  Otti leiwän uunin päldä
    45  Heitti penningit ſiallen
    46  45 Otti kellarist olutta
    47  Wieritti raha ſiallen.
    48  Sijn' on ſyönyt, ſy̏n' on juonut
    49  Sijnä purtua pitänyt.
    50  Ne cohta ajohon läxit;
    51  50 Tuli lalli cotianſa
    52  Tuoi Lallin paha Emändä
    53  Suitzi Suuta cunnatoinda,
    54  Keÿtti kieldä kelwotoinda:
    55  Jo täſsä käwit ihmiſet.
    56  55 Täſs on ſyöty9
Ensin ollut: ſyönyt, korjaus tehty päälle.
täſs on juotu
    57  Täſsä purtua pidetty
    58  Otitt heiniä10
Ensin ollut: heinä, korjaus tehty päälle.
hewoiſen
    59  Heitit hieetoja ſiahan,
    60  Otitt leipä uunin pääldä
    61  60 Heitit hietoja ſiahan
    62  Otitt kellarist olutta
    63  Wieritit ſandaa ſiahan;
    64  Lauſui paimen patzahalda
    65  Jo wainen walehteletkin?
    66  65 Älä wainen uskocana?
    67  Lalli ſe paha tapainen,
    68  Sekä myös pahaſuukuinen
    69  Otti Lalli lackarinſan
    70  Piru pitkän keihähänſän
    71  70 Ajoi ſe herraa tacaa
    72  Sanoj ſittä uscolinen
    73  Palwelia, Herrallenſan:
    74  Jo kumu tacana cuulu
    75  Ajango tätä hevoista?
    76  75 Wastais Hämhen Henirichi,
    77  Jos cumu cuulu tacana,
    78  Älä aja tätä hewoista;
    79  Älä carcot gongarita,
    80  Kätke ſuas kivviä warjon,
    81  80 Cuuldele kivvein tacana,
    82  Cuin mua tawoitetahan
    83  Taicka myös tapettanehen,
    84  Poime mun luuni lumesta
    85  Ja pane härjän rekehen,
    86  85 Härkä11
Voisi lukea myös: härkä, vrt. kuit. s. 98: Hiuxet y.m. Säkeet alotettu säännöllisesti isolla kirjaimella.
Suomehn wetäwi
    87  Cuſsa härkä uupunewi,
    88  Siehen kirco tehtäköhn
    89  Cappeli rakettacohn
    90  Pappein Saarnoia ſanoa
    91  90 Canſan caiken cuuldawaxi.
    92  Palais tuoi cotia Lalli
    93  Lauſui paimen patzahalda;
    94  Cuusta Lalli lakin ſaanut,
    95  Mies paha hy̏wän kÿpärän,
    96  95 Pispan hijpan hirtähinen?
    97  Sittä Lalli murhatöinen,
    98  Lakin päästäns tawoitti
    99  Hiuxet ne himachtelit
    100  Sormuxen weti ſormestans
    101  100 Sormen12
Voisi lukea myös (samoin kuin edellä): ſormen, vrt. kuit. s. 87: Siehen, s. 85: Suomehn y.m.
ſuonet liucachtelit.
    102  Näin tämän pahantapaiſen
    103  Pispan rackaan ratelian,
    104  Tuuli costo corkialda,
    105  Maxo mailman waldialda.

1 Tämä vanhin Henrikin surmavirren muistiinpano on julaistu ennen jo kolme kertaa. Ensi kerran julkaisi sen H. G. PORTHAN teoksessaan "M. Pauli Juusten Chronicon episcoporum finlandensium" (Opera selecta 1 102-4) korjaten sen ortografiaa ja kieliasua oman aikansa vaatimusten mukaan. Myöhemmin ovat sen painattaneet uudelleen K. GROTENFELT K. G. LEINBERGin v. 1887 tekemän virheellisen kopion mukaisesti (Suomi III 1 263-6) ja E. N. SETÄLÄ (Länsi-Suomi II 7-10) alkuperäisestä v. 1888 tekemänsä jäljennöksen mukaan, samalla verraten ja arvostellen alkuper. käsikirjotuksen useita eri tavoin tulkittuja, vaikeasti luettavia kohtia (Länsi-Suomi II 10-14). Kesällä v. 1915 valokuvautti Hämeen vanhojen runojen julkaisua varten A. A. KOSKENJAAKKO alkuper. käsikirjotuksen Upsalassa ja julaistaan facsimile jäljennös siitä tämän osan alussa. Kun käsikirjotuksen tulkinnassa on joissakin kohdin todella vaikea, osittain mahdotonkin saavuttaa täyttä varmuutta - niinpä isojen ja pienten kirjainten erottaminen toisistaan näyttää joskus aivan mahdottomalta, sitä vaikeuttaa lisäksi latinaisten ja saksalaisten kirjainten käyttö rinnatusten -, on syytä kehottaa tutkijaa, joka tahtoo yksityiskohtaista selvyyttä, nojautumaan itse valokuvajäljennökseen, sitä suuremmalla syyllä, kun toimituksenkin lukutavoissa on joitakin epävarmoja kohtia, joista toimitus tärkeimmissä kohdissa on erikseen huomauttanut. Mitä runon kotipaikkaan tulee, on sitä vaikea tarkasti ratkaista. Sanat T[a]vast-Finnonibus voidaan ymmärtää ja selittää kahdellakin tavalla, mutta joka tapauksessa sisältävät ne tiedon, että runoa lienee tunnettu Hämeessäkin. Milloin, missä ja kenen toimesta muistiinpano on tehty ja miten se on nykyiseen kokoelmaan joutunut, on vielä tutkimuksen selvittämättä.
2 Voisi ehkä lukea: Chriſteliga. #3 Ensin ollut: Biſkop wedh Ubsala, korjaus tehty pyyhkimällä ja numeroimalla.
4 Ensin ollut: wÿdh; sana pyyhitty, muutos yläp.
5 Viimeinen näkyvä kirjain näyttäisi olevan h, l nähtävästi rivin päässä kulunut.
6 Kirjotusvirhe tai lyhennys, luettava: Tavast-Finnonibus.
7 Kirjotusvirhe, todennäköisesti luettava: Kåwerå. setälä lukenut aikaisemmin: Kåwessä, PORTHAN: Kowerra, ks. tarkemmin Länsi-Suomi II 13. Prof. SETÄLÄn hyväntahtoisen ilmoituksen mukaan lienee Kåwessä lukutavasta kuitenkin luovuttava. ss:ksi tai /7-:ksi on vaikea lukea mainittua epäselvää kohtaa; r näyttäisi olevan kirjotettu erikseen ja sen jälkeen a:n viiva alotettu rivin alireunasta ja se koskettaessaan r:n ylisakaraan saanut aikaan puheenalaisen eri tavoin luetun sekavan kohdan. Sama nimi esiintyy säkeessä 17. Vrt. valokuvaa.
8 Voisi ehkä lukea myös: hämehn. Vrt. kuitenkin alkuosaan nähden (valok.) s. 6 ja loppuun s. 24, 87 ja 88, joissa näyttää olevan yhtä sakaraa (e:n merkki) vähemmän.
9 Ensin ollut: ſyönyt, korjaus tehty päälle.
10 Ensin ollut: heinä, korjaus tehty päälle.
11 Voisi lukea myös: härkä, vrt. kuit. s. 98: Hiuxet y.m. Säkeet alotettu säännöllisesti isolla kirjaimella.
12 Voisi lukea myös (samoin kuin edellä): ſormen, vrt. kuit. s. 87: Siehen, s. 85: Suomehn y.m.

The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.

Similar poems

Contains poems

SKVR V3 234. 72 %
SKVR X1 24. 64 %
SKVR VIII 989. 55 %
SKVR VIII 987. 55 %
SKVR VIII 986. 55 %