skvr08109932
Varsinais-Suomi
Borenius, A. A.
1700

Metadata

COL: Suom. Kirjall. Seur. ark. Sjögren: Borenius
ID: 993. B.
INF: [[Huom. Johdantoteksti on painetussa SKVR:ssa yhteinen numeroille 993 A ja 993 B.]] [A:n käsikirjoitus on erityisessä pienessä kahdeksantaitteisessa vihossa, sidottuna keskelle yhtä noista monista nelitaitteisista paksuista nidoksista, jotka tunnetaan Palmskiöldin kokoelmien nimellä. Runo on kirjoitettu kolmelle lehdelle; sitä paitsi on eri nimilehti, jossa kuitenkin on vain viisi sanaa. Käsiala ei ole Palmskiöldin omaa, mutta kuitenkin semmoista, jota muuallakin näissä kokoelmissa tavataan. Kirjoitus on latinaista stiiliä, mutta kumminkin tavataan joitakuita kirjaintyyppejä saksalaisesta stiilistä. Runo on ollut ensi kerran julkaistuna H. G. PORTHANin teoksessa "M. Pauli Juusten Chronicon episcoporum finlandensium, s. 148-51, (Porthan, Opera selecta 1, s. 102); julkaisu on jonkun verran tasoiteltu, muutamat sanat väärin luetut. Porthanin mukaan ainoastaan kirjoitustapaa normalisoimalla ja joitakin kohtia poisjättämällä sen painatti viikkolehti "Sanansaattaja Viipurista" (v. 1883, n:o 47). Porthanilta on runon kopioinut myöskin R. v. Becker välilehdilliseen kappaleeseensa Gananderin Mythologia Fennica'a (kopio julkaistu sellaisesenaan Hämeen Muistomerkeissä 1 1 n:o 3, siv. 10-12, tämän julkaisusarjan SKVR IX ₁ 3), hän taas puolestaan kirjoitustapaa, vieläpa sanamuotoja ja säkeiden järjestystäkin muuttaen. Niin esim. Becker kirjoittaa Ruohtisſa pro Ruotzisa (s. 3) sekä, nähtävästi kotimurteensa mukaisesti: Ajovat pro Ajoit (s. 25), Ottvat, heitvät, Heittvät, vierittvät pro Otit, Heitit, Vieritit (s. 57- 62); kirjakielen Ottivat, heittivät jne., minkä tyyppisiksi Becker tahtoi muuttaa vanhentuneet Otit jne., eivät näet soveltuneet runomittaan. Säkeet 38-9 ja 52-3 ovat Beckerin kopiossa päinvastaisessa järjestyksessä kuin alkuperäisessä kirjaanpanossa ja Porthanilla. Beckeriltä ovat runon kopioineet sekä Arwidsson että Lönnrot joitakin pieniä muutoksia tehden (vrt. Arwidsson, E. 2. 5. ens. vihko, siv. 24 sekä Becker, Z. (Lönnrotin kopio) siv. 6-8.) Yllämainittuun Porthanin julkaisuun perustuu pohjaltaan se "Piispa Henrikin surma", joka on painettuna Kantelettaren kahdessa ensimmäisessä sekä neljännessä, viidennessä ja kuudennessa painoksessa (ens. painos III kirja n:o 7, siv. 47-51; toinen painos III: 7, siv. 252-3; neljäs, viides ja kuudes painos III: 7, siv. 249-51). Lönnrot on kuitenkin tasoitellut oikeinkirjoituksen, kielen ja runomitan sekä lisäillyt runon juoksun somentamiseksi muutamia pikkusäkeitä, nk. 3:nnen säkeen jälkeen: "se kun kasvoi kaalimaassa" ja 4:nnen: "se kun Ruotsissa yleni", 24:nnen: "ajoi tietä, matkaeli", 78:nnen: "entä jos tavotetahan, taikkapa tapetahanki?" Niin on säkeestä 18 alkaen imperatiivit muutettu imperfekteiksi jne. Uudelleen on runon julkaissut K. GROTENFELT, Suomi III, 1, siv. 263-6 K. G. LEINBERGin kesällä 1887 Palmskiöldin kokoelmista tekemän jäljennöksen mukaan; tämä diplomaattista tarkkuutta tavoitteleva jäljennös on kuitenkin eräissä kohdin virheellinen. Sittemmin on E. N. SETÄLÄ julkaissut runon sarjassa Länsi-Suomi II, siv. 7-10 talvella 1888 tekemänsä jäljennöksen mukaan sekä (varmaankin edellisen mukaan) AD. NEOVIUS, Hist. Ark. XXIII, I, 3, siv. 20-1. Vihdoin on kirjanpano julkaistu v. 1916-1917 ilmestyneessä Hämeen Muistomerkkien 1. osan alussa (n:o 1, ss. 5-7) facsimile jäljennöksineen osan lopussa (= tässä julkaisusarjassa SKVR IX ₁1 ja IX ₂) siv. 104-107). Tässä julkaisussa on noudatettu Setälän lukutapaa vertaamalla sitä alkutekstin valokuvaukselliseen jäljennökseen. B toisinnon A. J. Sjögrenin kädellä kirjoitetun alkutekstin on toimitukselle jättänyt prof.A. R. Niemi. Sen on aikaisemmin A. A. Borenius löytänyt Sjögrenin papereista ja säilytetään se nykyään Suom. Kirjall. Seuran arkistossa Boreniuksen kokoelmien n:ossa 32. Kopion arvelee prof. Niemi olevan tehdyn jonkin arvattavasti Turussa olleen kirjaanpanon mukaan, luultavasti saman, josta A toisintokin on kopioitu. Muutamat sanat ovat jo kuluneet hyvin epäselviksi, toiset kokonaan näkymättömiksi. Tällaiset kohdat on pantu puoli- tai kokohakasiin. Kirjaanpano on aikaisemmin julkaistu Hämeen Muistomerkeissä 1 ₂ 2, siv. 7-10, tämän sarjan SKVR IX ₁ 2, siv. 7-10.]
LOC:
OSA: VIII
SGN: 32.
TMP:

Om S. Henrik1
Pyhästä Henrikistä.
.

    2  Caſvoi ennen caxi laſta,
    3  toinen casvoi calimaſta,
    4  toinen Ruotzis yleni.
    5  Toinen Hämehen Heinirichi
    6  5 Toinen Erichi kuningas.
    7  Sanoi Hämehen Heinirichi
    8  Erichillen Veljelenſän.
    9  Lähkäm maita riſtimähän
    10  maillen riſtimättömillen,
    11  10 Paicoillen papittomillen
    12  Sanoi ſitt Erich kuningas
    13  Henrichillen veliellenſä:
    14  Händ' on järvet jättömät
    15  ſula on joki Koveron.
    16  15 Sanoi Hämehen Heinrichi,
    17  Kyllä me kierrämm' Kjulon järven
    18  Ymbäri Joen Koveron
    19  Pane varſat valjaihſiin
    20  ſuvicunat2
ſu]it|icunat: ſu vicunat, kirjoittaja on nähtävästi ensin epähuomiossa alkanut kirjoittaa ſuitzi sanaa, mutta kirjoitettuaan vasta ſuit huomannut erehdyksensä ja korjannut -it-:n päälle v:n. #3 Si|i|nä: si jnä.
ſuitzi ſuhun.
    21  20 Pane corjut cohdallenſa
    22  ſaata laſtat ſarjallenſa
    23  Anduroillenſan antavat
    24  Perällenſä pienet kirjat.
    25  He kohta ajaman läxit
    26  25 Ajoit niin päivä keväiſtä
    27  Caxi yhtä järjeſtänſä.
    28  Sanoi Erich kuningas,
    29  Henrichillen veliellenſä:
    30  jo täsſä tulepi nälkä,
    31  30 eikä ſyödä, eikä juoda,
    32  eikä purtua pidetä.
    33  On Lalli lahden takana
    34  hyvä neuvo niemen pääs,
    35  Sijnä3 me ſyömme, ſijnä4
ſi|i|nä: ſi jnä: -
me juomme,
    36  35 ſiina[!] me purtua pidämme
    37  Sitte ſinne ſaatuanſa
    38  Gertu5
|Get|: Gertu.
kelvotoin emändä
    39  ſuitzi ſuuta curretoinda
    40  käytti kieltä kelwotoinda
    41  40 ſitte Hämen Heinirichi
    42  otti heiniä hevoiſelle
    43  heitti penningit ſialle.
    44  Otti leivän uuninpääldä,
    45  heitti penningit ſiallen.
    46  45 otti kellariſt olutta
    47  vieritti raha ſiallen.
    48  ſiin on ſyönyt, ſiin on juonut,
    49  ſiinä purtua pitänyt.
    50  He cohta ajohon läxit.
    51  50 Tuli Lalli cotianſa
    52  Tuoi Lallin paha emändä
    53  ſuitzi ſuuta cunnatoinda
    54  käytti kieldä kelvotoinda.
    55  jo täsſä kävit ihmiſet,
    56  55 täsſä on ſyöty, täsſä on juotu
    57  Täsſä purtua pidetty,
    58  otit heiniä hevoiſen
    59  heitit hietoja ſiahan,
    60  otit leipää unin päldä
    61  60 heitit hietoja ſiahan
    62  otit kellariſt olutta
    63  vieritit ſandaa ſiahan.
    64  Lauſui paimen patzahalda
    65  Jo vainen valehtelitkin,
    66  65 älä vainen uŋkokane!
    67  Lalli ſe paha tapainen
    68  ſekä myös paha ſuuinen.
    69  Otti Lalli Lakarinſa,
    70  Piru pitkän keihänſä.
    71  70 ajoi ſe herra tacaa
    72  ſanoi ſitte uſcolinen
    73  Palvelia herrallenſa.
    74  Jo kumu takana kuuluu
    75  Ajango tätä hevoiſta?
    76  75 Vaſtais Hämehcn Hein⌈i⌉ricki,
    77  Jos kumu kulu takana
    78  älä aja tätä hevoiſta,
    79  älä karkoitas gongarita,
    80  kätke ſuas kivein varj⌈oin⌉
    81  80 kuldele kivein takana,
    82  kuin mua tavoitetah⌈an⌉
    83  taikka myös tapetta⌈nehen⌉
    84  Poime mun luuni lu⌈meſta⌉
    85  ja pane härjän reke[hen]
    86  85 Härkä ſuomen vetä[vi]
    87  C⌈usſa⌉ härkä uppun[evi]
    88  ſi[ehen] kirko teht[äköhön]
    89  Ca[ppe]li rakettak[oho]n.
    90  Pa⌈ppe⌉in ſarnoja [ſa]noa
    91  90 C⌈anſan⌉ caikein culdavax⌈i⌉
    92  Pal[ais] toi kotia Lalli,
    93  La[uſui] ⌈p⌉aimen patzahalda,
    94  Cuſta Lalli lakin ſaan[ut]
    95  Mies paha hyvän hyt[yr]in,
    96  95 Pispan hipan hirttah[in]en?
    97  Sitte Lalli murhatoinen
    98  lakin päſtänſä tavoitti
    99  hiuxet ne himaihtelit
    100  ſormuxen veti ſormeſtans
    101  100 ſormen ſuonet liukaſtelit.
    102  Näin tämän pahan tap⌈ai⌉ſen
    103  Piſpan rakkan ratelian
    104  tuli koſto korkialda
    105  maxo mailman ⌈v⌉aldia.

1 Pyhästä Henrikistä.
2 ſu]it|icunat: ſu vicunat, kirjoittaja on nähtävästi ensin epähuomiossa alkanut kirjoittaa ſuitzi sanaa, mutta kirjoitettuaan vasta ſuit huomannut erehdyksensä ja korjannut -it-:n päälle v:n. #3 Si|i|nä: si jnä.
4 ſi|i|nä: ſi jnä: -
5 |Get|: Gertu.

The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.

Similar poems

Contains poems

SKVR VIII 986. 84 %
SKVR VIII 997. 81 %
SKVR X1 24. 79 %
SKVR V3 234. 72 %
SKVR VIII 989. 68 %
SKVR VIII 987. 63 %
SKVR VIII 994. 60 %
SKVR X1 27. 52 %