skvr08109931
Varsinais-Suomi
Palmskiöld, Elias
1700
Runoi wijsa om S. Hendrich |
||||
Om den ChriſteligeReligions förſta Plantering i
Stoorförſtendöömet
Finlandh igenomS. Erich S. R. Konungh ochS.
Hendrich Ubsala
Biſkop1 A. Biſkop |wijdh| Ubsala: U. B., järjestys numeroilla muutettu.
och ſedhermehra Biſkop J2wijdh: J. Åbo, inordine primus
hwilken
ſitt lijf
igenom een omildh finneLalli benembd. ända måſte, på
Kiullo Träsk 6 mijl
ifrånÅbo d. 19 Januari A Chri 1151
Juxta
Chronolog:
Meſsenijet Pauli
Juusten Ep. Aboënſis. Uthi een Finſk Ruuno wijſa
ſtält,
Tvast-Finnonibus ſatisnota.3Runolaulu pyhästä Henrikistä. Kristinuskon ensi kylvöstä Suomen
suuriruhtinaskuntaan pyhän
Eerikin, Ruotsin valtakunnan kuninkaan, ja pyhän Henrikin, Upsalan ja
sittemmin Turun piispan kautta,
ensimmäisen, joka sai menettää henkensä raa'an Lalli nimisen suomalaisen
käden kautta Köyliön
järvellä, kuuden penikulman päässä Turusta, 19:ntenä tammikuuta Herran vuonna
1151, Messeniuksen
ja Paavali Juustenin, Turun piispan, ilmoittaman aikajärjestyksen mukaan,
suomalaiseen runoasuun
pantuna, Hämeen suomalaisille kyllin tuttu. |
||||
3 | Caswoi ennen caxi lasta | |||
4 | Toinen caſwoi caalimaaſsa | |||
5 | Toinen Ruotzis ÿleni. | |||
6 | Toinen Hämehen Heinrichi | |||
7 | 5 Toinen Erichi Kuningas. | |||
8 | Sanoi Hämehen Heinirichi | |||
9 | Erichillen welielenſän: | |||
10 | Lähkäm maita riſtimähän | |||
11 | Maillen riſtimättömillen | |||
12 | 10 Paicoillen Papittomillen | |||
13 | Sanoi ſitt' Erich Kuningas | |||
14 | Henrichillen weliellenſen: | |||
15 | Änd' on järwet jätämättä | |||
16 |
Sulan on Jåki Kåwerä4 Ilmeisesti on tarkoituksena ollut kirjoittaa Kåverå, vrt. säk. 17
Kåveron ja
vastaavaa kohtaa B toisinnossa. Setälä on aikaisemmin olettanut tällä
tarkoitetun Kokemäen jokea,
mutta on sittemmin, saatuaan tietoja itse paikkakunnalta, tullut siihen
käsitykseen, että Kovero
tarkoittaa kiemurtelevaa K ö yl i ö n jokea. .
|
|||
17 | 15 Sanoi Hämehen Heinirichi | |||
18 | Kÿllä me kiärräm Kiuulon järwen | |||
19 | Ymbärj joki Kåweron | |||
20 | Pane warſat waliaihſijn | |||
21 | Suwi cunnat Suitzi Suuhun | |||
22 | 20 Panc corjut cohdallensan | |||
23 | Saatat laſtut Sariallenſan | |||
24 | Anduroillenſan awarat | |||
25 | Perällenſän pienet kirjat. | |||
26 | He cohta ajamahn läxit, | |||
27 | 25 Aioit nijn paiwä kewäiſtä, | |||
28 | Caxi yctä Järiäſtenſzen. | |||
29 | Sanoi Erich kuningas | |||
30 | Heinrichillen welielenſzän: | |||
31 | Jo täſzä tulepi nälkä | |||
32 | 30 Eikä ſÿödä eikä juoda, | |||
33 | Eikä purtua pidättä, | |||
34 | On lalli lahden tacana | |||
35 | Hywä neuwo niemen pääs | |||
36 | Sinä me ſyömme, ſijnä me juom̄a | |||
37 | 35 Sinä purtua pidämme. | |||
38 | Sijttä linne ſaatuanſa, | |||
39 | Chertu kelwotoin Emändä | |||
40 | Suitzi ſuuta Cunnatoinda | |||
41 | Keÿtti kieldä kelwotoinda: | |||
42 | 40 Sijttä Hämehn Heinirichi, | |||
43 | Otti heinä Hewoiſen, | |||
44 | Heitti penningit ſiallen | |||
45 | Otti leiwän uunin päldä | |||
46 | Heitti penningit ſiallen | |||
47 | 45 Otti kellarist' olutta | |||
48 | Wieritti raha ſiallen. | |||
49 | Sijn' on ſyönyt, ſijn' on juonut | |||
50 | Sijnä purtua pitänyt. | |||
51 | Ne cohta ajohon läxit, | |||
52 | 50 Tuli lalli cotianſa | |||
53 | Tuoi Lallin paha Emändä | |||
54 | Suitzi Suuta cunnatoinda, | |||
55 | Keÿtti kieldä kelwotoinda: | |||
56 | Jo täſsä käwit ihmiſet. | |||
57 |
55 Täſs on ſyöty5 |ſyönyt|: ſyöty. täſs on juotu
|
|||
58 | Täſsä purtua pidettÿ | |||
59 | Otitt heiniä hewoiſen | |||
60 | Heitit hieetoja ſiahan, | |||
61 | Otitt leipä uunin pääldä | |||
62 | 60 Heitit hietoja ſiahan | |||
63 | Otitt kellarist olutta | |||
64 | Wieritit ſandaa ſiahan; | |||
65 | Lauſui paimen patzahalda | |||
66 | 65 Jo wainen walehteletkin? | |||
67 | Älä wainen uskocana? | |||
68 | Lalli ſe paha tapainen, | |||
69 | Sekä myös paha ſuukuinen | |||
70 | Otti Lalli lackarinſan | |||
71 | Piru pitkän keihähänſän | |||
72 | 70 Ajoi ſe herraa tacaa | |||
73 | Sanoj ſittä uscolinen | |||
74 | Palwelia, Herrallenſan: | |||
75 | Jo kumu tacana cuulu | |||
76 | Ajango tätä hewoista? | |||
77 | 75 Wastais Hämhen Henirichi, | |||
78 | Jos cumu cuulu tacana, | |||
79 | Älä aja tätä hewoista; | |||
80 | Älä carcot gongarita, | |||
81 | Kätke ſuas kivviä warjon, | |||
82 | 80 Cuuldele kivvein tacana, | |||
83 | Cuin mua tawoitetahan | |||
84 | Taicka myös tapettanehen, | |||
85 | Poime mun luuni lumesta | |||
86 | Ja pane härjän rekehen, | |||
87 | 85 Härkä Suomehn wetäwi | |||
88 | Cuſsa härkä uupunewi, | |||
89 | Siehen kirco tehtäköhn | |||
90 | Cappeli rakettacohn | |||
91 | Pappein Saarnoia ſanoa | |||
92 | 90 Canſan caiken cuuldawaxi | |||
93 | Palais tuoi cotia Lalli | |||
94 | Lauſui paimen patzahalda; | |||
95 | Cuusta Lalli lakin ſaanut, | |||
96 | Mies paha hÿwän kÿpärän, | |||
97 | 95 Pispan hijpan hirtähinen? | |||
98 | Sittä Lalli murhatöinen, | |||
99 | Lakin päästäns tawoitti | |||
100 | Hiuxet ne himachtelit | |||
101 | Sormuxen weti ſormestans | |||
102 | 100 ſormen ſuonet liucachtelit. | |||
103 | Näin tämän pahantapaiſen | |||
104 | Pispan rackaan ratelian, | |||
105 | Tuuli costo corkialda, | |||
106 | Maxo mailman waldialda. | |||
1
A. Biſkop |wijdh| Ubsala: U. B., järjestys numeroilla muutettu. 2 wijdh: J. 3 Runolaulu pyhästä Henrikistä. Kristinuskon ensi kylvöstä Suomen suuriruhtinaskuntaan pyhän Eerikin, Ruotsin valtakunnan kuninkaan, ja pyhän Henrikin, Upsalan ja sittemmin Turun piispan kautta, ensimmäisen, joka sai menettää henkensä raa'an Lalli nimisen suomalaisen käden kautta Köyliön järvellä, kuuden penikulman päässä Turusta, 19:ntenä tammikuuta Herran vuonna 1151, Messeniuksen ja Paavali Juustenin, Turun piispan, ilmoittaman aikajärjestyksen mukaan, suomalaiseen runoasuun pantuna, Hämeen suomalaisille kyllin tuttu. 4 Ilmeisesti on tarkoituksena ollut kirjoittaa Kåverå, vrt. säk. 17 Kåveron ja vastaavaa kohtaa B toisinnossa. Setälä on aikaisemmin olettanut tällä tarkoitetun Kokemäen jokea, mutta on sittemmin, saatuaan tietoja itse paikkakunnalta, tullut siihen käsitykseen, että Kovero tarkoittaa kiemurtelevaa K ö yl i ö n jokea. 5 |ſyönyt|: ſyöty. |
The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.
SKVR IX1 1. | 98 % |
|
SKVR VIII 993. B. | 73 % |
|
SKVR IX1 2. | 73 % |
|
SKVR IX1 3. | 56 % |
|
JR 02193 | 54 % |
|
JR 02451 | 54 % |
|
Kanteletar 3:7 | 45 % |
|
SKVR V3 234. | 72 % |
|
SKVR X1 24. | 64 % |
|
SKVR VIII 989. | 55 % |
|
SKVR VIII 987. | 55 % |
|
SKVR VIII 986. | 55 % |
|