skvr08109902
Etelä-Pohjanmaa
Reinius, Th.
1850
Runo Laulu Sant henderjkiſtä Enſitnäjſeſtä Tuurun piſpaſta joca on ſyndynyt Englandiſa ja ſitten Cunjngahaſta Ruotziſa Erjkj Rjjda riſta. wuona. 1150. |
||||
2 | Caxj olli pyhä mjeſtä. | |||
3 | caxi can|ſan Ruhtjnaſta, | |||
4 | ja Riſti weljeſtä| Jaloa. | |||
5 | yxi caſwoj Ruotzjn maalla.| | |||
6 | 5 Tojnen maalla wierahalla. | |||
7 |
pijan caſu|ojt pinnelliſet2 pinnelliset sanan selitykseksi Lönnrot ehdottaa
pienelliset, joka tuskin on
hyväksyttävä. Katsoen siihen, että A:ssa on sen kertona woilliset,
voisi ajatella mahdolliseksi,
että pinnelliset kentiesi on = pinnalliset, joka olisi
selitettävä siten, että se merkitsi
lihavaa, pulskeata (vrt. vetää pintaansa). .
|
|||
8 | yxi wuotiſet ylleni|njt. | |||
9 | Lapſi maalda wjerahalda| | |||
10 | Se olli herra henderjki | |||
11 | 10 wan joca| Ruotziſa yllenj, | |||
12 | Se olli Erikj rijda|rj. | |||
13 | Ruotzin cuulujſa cunjngas.| ſa|| | |||
14 | ſanoj herra henderjki | |||
15 | Erjkillen wel|jellenſä | |||
16 | 15 Läkämme hämehen maallen.| | |||
17 | maallen Riſtimätömällen | |||
18 | pajkallen| papitomallen | |||
19 | Kiwij Kjrkoia tetäm|mähän | |||
20 | ja cappelja Rakendamahan| | |||
21 | 20 nijn ſitten Eriki Rijdarj| | |||
22 | Sanojn Lauſuj ſujn puheli | |||
23 | weikoſenj| wajmon pojka | |||
24 | paljon on ſinne men|nehittä | |||
25 | eij palion pallanehitta| | |||
26 | 25 Ennämpi wiellä ewännehitä | |||
27 | njn ſanoj| hän | |||
28 | Toki mjnä Lähden en tottele| | |||
29 | Jos mjnä tappetanehen| | |||
30 | maan cunjngahat cattunehet | |||
31 |
30 cujten|gin tojnen jänewi jälljlen10 jäll|e|len: jäll ilen; al. [jäll]ilen. |
|
|||
32 | Sitten Herra henderjki | |||
33 | ſanoin| Lauſu ſuujn puheli | |||
34 | pildiſemj pienojſemj| | |||
35 | wandi waxan corkuhujnen | |||
36 |
35 otta corja codaſta11 al. [cod]a[ſta].
|
|||
37 | ja pane corja cohdallenſa| | |||
38 |
perällenſi pienj Kirja12 A kiria, B Kirja = kirjava, kirjaeltu, kirjoilla
varustettu.
|
|||
39 |
andurojllenſa13 al. [anduroille]n. | aſetta aſet||
|
|||
40 | aſet tammiſet aſetta | |||
41 | ohjat ſuonjſet| ojjenna | |||
42 | 40 pane Ränget murſun lujſet.| | |||
43 | waliahat majawan Lujſet. | |||
44 | harman| caulahan cahden puolen.| | |||
45 | otta ſitten ohrjlda orojnen | |||
46 | 45 Jdulda] Jſoj Lihajnen | |||
47 |
maatta Jouhi15 A Maata Jouhi, B maatta Jouhi = maatajouhi, semmoinen,
jonka jouhet
ulottuvat maahan. maldahjſi|jlda
|
|||
48 | pane Luoca Kynä päjnen | |||
49 | harjallen hywän hewojſen| | |||
50 | Sitten Herra henderiki | |||
51 | ajjella carrutele | |||
52 |
50 wjrman17 A wirman, B wjrman = lauman? peuroja wjrjttele
|
|||
53 | Jälliſänſä| Juoxemahan | |||
54 | Lattoi ſe Lauman Laula|jtta | |||
55 | päänſä päällen Lendämähan[!].| | |||
56 | otzahanſa wjrwotamahan | |||
57 | 55 carhu olli.| Rauta cahlehiſa | |||
58 | Terj Rautajnen.| cukerſi | |||
59 | carhun Rautaiſen Kidaſa.| | |||
60 | Jänön wiellä walkojſen hypjtj | |||
61 | ede|ſänſä fildin päällä | |||
62 | 60 njn ſanoj| pildj pikurujnen | |||
63 | wandi waaxahan| corcuhujnen | |||
64 | jo mjnun tul|| tullepi nälkä | |||
65 | njn ſanoj herra hende|rjki | |||
66 | jo pijan talo tullepj | |||
67 |
65 Laloila on| takoja Lähdet19 A lähden, B Lähdet, luultavasti kumpikin väärin, luettava
lahden.
|
|||
68 | otta Kyrſä unnjn| pääldä | |||
69 | otta olluta cellariſta | |||
70 | heittä| pennjngit ſijahan| | |||
71 | hejnät hemä huoneheſta | |||
72 | 70 ja caurat| caura hjngaloſta | |||
73 | heittä pennjngit| ſijahan | |||
74 | nijn ſitten paha waimo pan nahjnen | |||
75 |
Satta Syöja20 A Sata ſyöiä, B Satta ſyöja. Lönnrot ehdottaa
sakasyöjä.
#21 A Lahcka, B Lahca = lahka, missä lah-
luultavasti = vanh. kiel.
lah (lach), vatj. la, liiv. las, oik. lasken
sanan ensi tavu, johon on
liitepartikkeli -ka yhdistetty. Lahka siis = annapa. Sappehjnen|
|
|||
76 | Sepä Kirkuj Kiukahalda | |||
77 | 75 parku patza|han nenäſtä | |||
78 | Lahca21 cujn Lalloj cotti|hin ſaapj | |||
79 | wielä ſe ſuun Luunſi Luj|ſtelepj | |||
80 | wjellä päänſj päriſtelepi| | |||
81 | Suonenſi ſirgotelepi | |||
82 | 80 nijn ſitten| Herra henderjki | |||
83 | Kijruht talojſta| pojs. | |||
84 | Lalloi cujn ſitten tulli coti|hin | |||
85 | walehteli wanha naara ja ſanoj| | |||
86 | pojkaiſenj nuorempanj | |||
87 | 85 jopa on| täſä ſitten Käynyt | |||
88 | Ruoka Ruotzin Syömä Saxa | |||
89 | otti cakon|| cakon uunjn pääldä | |||
90 | otti ollutta cellä|riſtä | |||
91 | 90 hejtti tuhkia ſijahan | |||
92 | heinät hejnä| huoneheſta | |||
93 | caurat caura hingaloſta | |||
94 | heitti tuhkja ſjjahan. | |||
95 | 95 nijn ſiwuj lallo|loj Lahtarjnſa | |||
96 | pijlun pitkän Kjrwe|henſä | |||
97 | Lykäjs ſitten Lylynſä Lumellen| | |||
98 | cujn olli wuoldu wuoleſceldu | |||
99 | Syöxi| calhut calia maallen | |||
100 | cujn ollj talwiſen| Jänöjſen | |||
101 | 100 nijnſitten Lalli hihti hirm|mujſeſti | |||
102 | Lyly Juoxi wjnhiäſti| | |||
103 | Tulli ſujtzi Suxen tieſtä | |||
104 | Sawu Sau|wan Somman tjeſtä elli ſiaſti | |||
105 | Sitten Herra henderjki | |||
106 | 105 ſanoin Lauſuj| Suujn puheli | |||
107 | jo Lallo hihtäjn tullepi| | |||
108 | pitkä Keihäs cajnaloſa | |||
109 | Tunſi hän| Tuhon Tullewan | |||
110 | hättä päjwän pääl|len ſaawan | |||
111 | 110 ja ſanoj pildiſenj pien|noiſemj | |||
112 | wandi waxahan corkuhuj|jnen | |||
113 | catzos Kiwen taka | |||
114 | eij| olle Kilpiä Kjweſä catzo|| | |||
115 | catzo taka tammen | |||
116 | warjoſta hywä|än hewojſen | |||
117 | 115 cuhunga Luunj lende|lepi | |||
118 | Suonenj Sjrottelepi | |||
119 | ne ſinä| werkahan wettele | |||
120 | ſini langojhjn ſittel|le | |||
121 | 120 Sjwu cajki caunjhiſti | |||
122 | ja aſetta| orjhjn Rekehen | |||
123 | cuhunga orit tau|wonnewi | |||
124 | ſittä härkä pandacohon| | |||
125 | ja cuhunga härkä tauwonewi | |||
126 | ſijhen| Kirko tehtäköhön | |||
127 | 125 cappeli rakettacohon| | |||
128 | herran henderjkin njmehen | |||
129 | Joſa| on härkä tauwonuna | |||
130 | njn Nouſiajſet| heittä maahan | |||
131 |
hejttä cangahan njem|mehen.26 B:ssä olevat sanat: njn Nouſiajſet heittä maahan hejttä
cangahan njemmehen, elli
nenähän on Lönnrot (Suomi 1856, siv. 49) normalisoinut: " Nousiaiset
heitä maahan, Heitä
kankahan nenähän!" Tästä on Kantelettaren kolmannessa laitoksessa (siv.
274) tullut:
Nousiaiset heitti, maahan, Heitti hankahan nenähän. Niinkuin toisinto A
osoittaa, on tässä teksti
kokonaan turmeltunut. A:n mukaan on normalisoitava: Nousiaisten
hietamaahan, Hietakankahan
nenähän.
#27 |N|ahta: [ nahta].
|
|||
132 | elli nenähän| | |||
133 | 130 Sijhen Herra henderjki | |||
134 | Enſimmäjnen haudatihin | |||
135 | Kirko myöskjn Rakettihin| | |||
136 | Sijhen | |||
137 | herran henderikjn njmehen| | |||
138 | 135 mutta wan eij pojca pikurujnen | |||
139 | wandj| waxahan corkuhujnen | |||
140 | eij Kexinyt| lumen ſiſäldä | |||
141 | pyhän mjehen peu|calota | |||
142 | ſormja Jſon Jſännän| culda|| | |||
143 | 140 culda ſormuxen Keralla | |||
144 | ennen cujn| Keſä ſydännä | |||
145 | ſitten cujn Kewät olli| Jhana | |||
146 | ja jjää olli Järweſtä ſuulanut| | |||
147 | nijn ſitten Keſä ſydännä | |||
148 | 145 pienen jään palaiſen päällä | |||
149 | Tuuli alloiſa aijellj| | |||
150 | Sormja pyhän urohon | |||
151 | culda Sormu|xen Keralla | |||
152 | Jhmjſillen nähtäwäxi| | |||
153 | 150 Tunnus merkixi jalloxi | |||
154 | jotta eij ſuon|nut ſuurj Luoja | |||
155 | eijkä ſallinut| Jumala | |||
156 | weden alle wajpumahan| | |||
157 | eijkä hukahan tullemahan| | |||
158 | 155 pyhän mjehen peukalota | |||
159 | Sormja| Jſon Jſännän | |||
160 | culda ſormuxen| Keralla. | |||
161 | Lallj ſitten pahin paka|nojſta | |||
162 | Julmin Juudaſten ſeaſta| | |||
163 | 160 joca tappoi pyhän mjehen | |||
164 | piſpan| Herran henderjkin| | |||
165 | otti corkjan Kypärän | |||
166 | pyhän mie|hen piſpan pääſtä | |||
167 | panj päähänſä| omahanſa | |||
168 | 165 callohonſa jlkiähän | |||
169 | menj| ſitten cjldinä cotihin waimo|| | |||
170 | waimo Kehräs tortillanſa | |||
171 | ſanojn| Lauſuj Suujn puheli | |||
172 | miſtä on Lalloj| Lakin ſaanut | |||
173 | 170 mjes häjy hywän Kypä|rän | |||
174 | Lalli noſti ſitten Lakianſa| | |||
175 | Lallin hiuxet Lakihin Jmejnyjt| | |||
176 | cajken camaran Keralla | |||
177 | Lujkos Luiſta| Jrrallenſa | |||
178 | 175 cajki calloſta camara eranut| | |||
179 | Tulli Turpa Turwatomaxi | |||
180 | pää paha| paliahaxi | |||
181 | nahatomaxi cujn naudan| pää | |||
182 | paliahaxi pahan panna| | |||
183 |
180 Sen teki fuurj Luoja28 S:stä 180 alkaen un runo nähtävästi myöhäsyntyistä, niinkuin runomittakin
osoittaa.
|
|||
184 | ſalli wäkewä| Jumala | |||
185 | Jmehexi Jſoixi | |||
186 | Tunnus| merkixi jaloxi | |||
187 | mutta nyt on| piſpa Jloſa | |||
188 | 185 Lalli pijnaſa pahaſa| | |||
189 | piſpa Engelein canſa Laulele | |||
190 | jlon| wirtä weiſajle | |||
191 | Lallj hijdeſä hihtelepj| | |||
192 | Lylyjnenſä Lujſtelepi | |||
193 | pijnan ſawuhun| ſakiahan | |||
194 | 190 ſauwallanſa ſattutele.| | |||
195 | pirut pahojn piſtelewät| | |||
196 | hel|| | |||
197 | helwetin heldeheſä | |||
198 | ſjelu parka| wajwallewat | |||
199 | 195 pijnalewat hirujſeſti| | |||
200 | warjele ſieldä meittä waka Jumala | |||
201 | ja eſtä totinen Luoja | |||
202 | ſaatta ſallihin| Tajwahaſa | |||
203 | ja Jlohon Jjankaikiſehen| | |||
204 | 200 ja pääſtä häjyſt maajlmaſta| | |||
205 | Amen. | |||
1
Yxij|n w|:Yxij. 2 pinnelliset sanan selitykseksi Lönnrot ehdottaa pienelliset, joka tuskin on hyväksyttävä. Katsoen siihen, että A:ssa on sen kertona woilliset, voisi ajatella mahdolliseksi, että pinnelliset kentiesi on = pinnalliset, joka olisi selitettävä siten, että se merkitsi lihavaa, pulskeata (vrt. vetää pintaansa). 3 |-t i:n alap. aivan paperin reunassa. 4 Heinärikki on kansanjohdannais-väännös Henrik nimeä. 5 heinärick|us|: heinärick i. 6 |Lauſui| Läckämme: Läckämme. 7 palionnehita: palion * palan*nehita; sitäp. on sivulla poikittain: palannehita. 8 |T| Jos: J. 9 |jälellen|: [päällä] |iänöwi iäl|: [alap.] jänewi. 10 jäll|e|len: jäll ilen; al. [jäll]ilen. 11 al. [cod]a[ſta]. 12 A kiria, B Kirja = kirjava, kirjaeltu, kirjoilla varustettu. 13 al. [anduroille]n. 14 ſuonſet: ſuon iſet. 15 A Maata Jouhi, B maatta Jouhi = maatajouhi, semmoinen, jonka jouhet ulottuvat maahan. 16 Sanan edellä: |hwän|: |hij w:n päälle kirj.]. 17 A wirman, B wjrman = lauman? 18 yl. [kuke]r|[ſi]. 19 A lähden, B Lähdet, luultavasti kumpikin väärin, luettava lahden. 20 A Sata ſyöiä, B Satta ſyöja. Lönnrot ehdottaa sakasyöjä. #21 A Lahcka, B Lahca = lahka, missä lah- luultavasti = vanh. kiel. lah (lach), vatj. la, liiv. las, oik. lasken sanan ensi tavu, johon on liitepartikkeli -ka yhdistetty. Lahka siis = annapa. 22 tuhka: tuhk ia. 23 Säe lisätty sivulle. 24 w|o|oldu: w uoldu. 25 - n e:n yläp. aivan sivun reunassa. 26 B:ssä olevat sanat: njn Nouſiajſet heittä maahan hejttä cangahan njemmehen, elli nenähän on Lönnrot (Suomi 1856, siv. 49) normalisoinut: " Nousiaiset heitä maahan, Heitä kankahan nenähän!" Tästä on Kantelettaren kolmannessa laitoksessa (siv. 274) tullut: Nousiaiset heitti, maahan, Heitti hankahan nenähän. Niinkuin toisinto A osoittaa, on tässä teksti kokonaan turmeltunut. A:n mukaan on normalisoitava: Nousiaisten hietamaahan, Hietakankahan nenähän. #27 |N|ahta: [ nahta]. 28 S:stä 180 alkaen un runo nähtävästi myöhäsyntyistä, niinkuin runomittakin osoittaa. 29 Sana rivin alapuolella. 30 25:nnen lehden alussa on vielä seuraavat, selvästi s:stä 36 jatkuvat säkeet: lenſa [aſeta aiſat] tammiſet| aſeta Ohiat ſuoniſet oienna| Pane. - Kopioitsija on ilmeisesti ensi kerralla lopettanut runon jäljentämisen tähän sekä tämän jälkeen kirjoittanut erään toisen virren. Myöhemmin hän on tahtonut kirjoittaa Henrikin virrenkin kokonaan, mutta kun sen jatkaminen jo kirjoitettujen säkeiden jälkeen ei enää ilman muuta ole käynyt päinsä, on hän lisännyt kirjaan lehdet 21-4, joille runon loppu on kirjoitettu. Päättäen musteestakin sekä siitä, että runo näillä lehdillä on oikein säkeisiin jaettu, jota se ei alussa ole, ovat nämä lehdet kirjoitetut eri aikana kuin alkuosa; mahdollisesti on käsialakin toinen. |
The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.
SKVR VIII 990. A. | 63 % |
|