skvr06400030
Etelä-Savo
Gottlund, K. A.
1821
a) Neitonen. | ||||
(uottaissa). | ||||
3 | Kukku kultainen Käköinen | |||
4 | Hälkyttele hietarinta, | |||
5 | Papurinta paukuttele | |||
6 | Saxan mansikka sanele: | |||
7 | 5 Käünkö minä wiikon willa-piäänä, | |||
8 | Kauwan karwa-kassikkana? | |||
9 | Käünkö wuuen tahi kaxi. | |||
10 | Waan käün kaikehen ikääni? | |||
11 |
Tahik' ej täüttä tätä wuotta?1 r. mustekynällä: Gust. Winter.
|
|||
12 | 10Tuo Jumala tuota miestä | |||
13 | Jonka sormuxet sopisi, | |||
14 | Rinta-ristit kelpoaisi | |||
15 | Joka naija nakkajaisi! | |||
16 | Ällös tuhma tullekkohon | |||
17 | 15 Kewy-kanta keikuttohok; | |||
18 | Kuin ei tullek tuuhiammat | |||
19 | Koriammat kohti käünek, | |||
20 | En minä sinä ikänä | |||
21 | Kuunna kullan päiwinääni, | |||
22 | 20 Nuku nurjuxen nutulle | |||
23 | Painu paikka-kukkarolle, | |||
24 |
Raja-kenkälle rakastu.2 r. samoin: G. Porthan.
|
|||
25 | Waan kuin Tuttuni tulisi | |||
26 | Ennen nähtyini näkyisi, | |||
27 | 25 Wirstan wastaan menisi | |||
28 | Peninkulman pepeltäisin. | |||
29 | Tuollen kaulahan kawaisin | |||
30 | Jos ois kaula kalman luissa, | |||
31 | Tuollen suuta suikkajaisin | |||
32 | 30 Jos ois suu suen weressä, | |||
33 | Tuollen kättä käppäjäisin | |||
34 | Jos ois kiäärme kämmen piäässä, | |||
35 | Tuonen wiereni menisin | |||
36 | Jos ois wierus wertta täüsi. | |||
37 | 35 Tie Jumala purje tuulta | |||
38 | Eli ratki raswa tyyntä, | |||
39 | Ettei tuon Poloisen Pojan | |||
40 | Sormet soutaissa kuluissi! | |||
41 | Käet on wettä wellotessa | |||
42 |
40 Sormet, suotta soutellessa.3 r. samoin: an̄a Lisa Kiukas 12/11 1815.
|
|||
43 | Kussa lienek' Kultueini | |||
44 | Muaalla missä Marjueini? | |||
45 | Liekö muaalla wai merellä | |||
46 | Waan lie Ruotsin rantaisille? | |||
47 | 45 Saxan salmissa sywissa | |||
48 |
Jutin solassa pahassa?4 samoin: antti armiselta 5/11 1815.
|
|||
49 | Jos' on werta piäälä polwen. | |||
50 |
Tehkäm liitto Lintuseini5 säk. 48-59 kohdalla r. En Estisk Runa öfvers. på Svenska: Fosterländskt
album 1, 18,
und. Rubrik Ryttarhustruns saknad, är en slags varietet häraf.
|
|||
51 | Sala-kauppa Kaunoseini | |||
52 | 50 Ettei jälki jäällä näwyk | |||
53 | Jäälä nisku iljaneilla! | |||
54 | Tule tuuli, lähe laiwa, | |||
55 | Suaata saana sille muaalle | |||
56 | Kussa kultain kuunteloopi | |||
57 | 55 Kasa-kenkä kassonoopi! | |||
58 | Jos ois tuuli mielellissä | |||
59 | Ahawainen kielellissä | |||
60 | Sanan toisi, sanan weisi, | |||
61 | Sanan liijan liikuttaisi. | |||
b) Akka. | ||||
63 | Wiikon uotin wihkihitä | |||
64 | Kauwan kaunista walihtin, | |||
65 | Wiimen sain wihaisen miehen | |||
66 | Liha-syöjä, Luun puria, | |||
67 | 5 Weren uuwelta wetäjä. | |||
68 | Piti wissa wieresseini | |||
69 | Nahka ruoska naulahalla, | |||
70 | Pois on potki uutimesta | |||
71 | Alta waipajan alahte. | |||
72 | 10 "Niin on minunkin miehelle! | |||
73 | "Kätty karttu kainalossa | |||
74 | "Settu säiwes olka piäällä, | |||
75 |
"Jolla lyywä kolkkojaapi.6 r. mustekynällä: B. S. Hougberg.
|
|||
c) Ukko. | ||||
77 |
Pahoin tein poloinen poika7 r. En Estisk Runa. som likaledes omtalar en illbålig Hustru finnes på
Svenska öfversatt
i "Fosterlädskt album" p. 21.
|
|||
78 | Omalleini Waimolleini; | |||
79 | Syrin söi, selin makaisi, | |||
80 | Kuin tupahani tuloopi | |||
81 | 5 Muotoansa mulisteloo, | |||
82 | Silmiänsä wiäärettellöö. | |||
83 | Wihta on wiäänätty kätessä | |||
84 | Kopra tukkia haroopi. | |||
85 | Josma wasta Waimon saisin | |||
86 | 10 Sylisseini kanteleisin | |||
87 |
Suuta sunkin suikkajaisin.8 r. mustekynällä: maja Skadewitz 18/8 1818 = m. 174.
|
|||
1
r. mustekynällä: Gust. Winter. 2 r. samoin: G. Porthan. 3 r. samoin: an̄a Lisa Kiukas 12/11 1815. 4 samoin: antti armiselta 5/11 1815. 5 säk. 48-59 kohdalla r. En Estisk Runa öfvers. på Svenska: Fosterländskt album 1, 18, und. Rubrik Ryttarhustruns saknad, är en slags varietet häraf. 6 r. mustekynällä: B. S. Hougberg. 7 r. En Estisk Runa. som likaledes omtalar en illbålig Hustru finnes på Svenska öfversatt i "Fosterlädskt album" p. 21. 8 r. mustekynällä: maja Skadewitz 18/8 1818 = m. 174. |
The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.
SKVR VI2 liite III 25. | 37 % |
|
SKVR VI1 609. | 20 % |
|
SKVR VI1 607. | 20 % |
|
SKVR VI1 592. | 18 % |
|
SKVR XV 140. | 18 % |
|
Kanteletar 2:80 | 16 % |
|
SKVR XII2 6848. | 16 % |
|
SKVR VI1 657. | 16 % |
|
SKVR VII2 2532. | 16 % |
|
JR 85675 | 15 % |
|
SKVR XII1 351. | 15 % |
|
Kanteletar 2:46 | 13 % |
|
SKVR XII1 352. | 13 % |
|
JR 85666 | 13 % |
|
SKVR VI1 591. | 12 % |
|
SKVR XII1 347. | 12 % |
|
JR 85667 | 12 % |
|
SKVR XII1 350. | 12 % |
|
SKVR VI2 6350. | 12 % |
|
JR 85676 | 12 % |
|
SKVR VI1 687. | 11 % |
|
JR 22458 | 11 % |
|
JR 81704 | 11 % |
|
SKVR VII2 2369. | 10 % |
|
KR 42:5435 | 78 % |
|
SKVR IV1 174. | 77 % |
|
SKVR VI1 658. | 73 % |
|
SKVR V2 1148. | 69 % |
|
SKVR XII1 348. | 69 % |
|
SKVR VII2 2423. | 63 % |
|
JR 31511 | 55 % |
|
JR 27847 | 53 % |
|
JR 04702 | 52 % |
|
SKVR VII2 2360. | 51 % |
|
SKVR VII5 loitsut 4571. | 50 % |
|