skvr04114410
Keski-InkeriKaprio
Groundström, Oskar
1861

Metadata

COL: O. Groundstroem.
ID: 1441.
INF:
LOC: Hevaa, Tönttölä.
OSA: IV1
SGN: n. 100.
TMP: 1861.

    1  Meron tyttö, metson sulho1
yl. zwei verschiede Personen.
    2  Korven korkea seniha
    3  Mieltä yhtehen pitivät,
    4  Yhtehen ajat[t]elevat,
    5  5 Yli metsän mielet käyvät,
    6  Läpi korven tiet koverat.
    7  Sanoi niin meroisen neito
    8  Metson suurelle sulholle
    9  Ja sen päälle valkoselle:
    10  10 "Kuin olet miusa mielin,
    11  Miusa mielin ottamassa,
    12  Ej miule pie rokajas
    13  Eikä saksan saanikkia
    14  Eikä ostonta oroista
    15  15 Eikä vaskivaljahia
    16  Eikä rauta rattahija."
    17  Venoises[s]a neito vieri,
    18  Venoises[s]a vierevässä,
    19  Paatiss pakenevassa,
    20  20 Vesi2
yl. Ve[toi].
alla, tuuli päälle,
    21  Keskossa venoi punanen,
    22  Venoises[s]a on neito nuori,
    23  Neito nuori ja virevä;
    24  Kir[kko]kunsin kiitetti[i]n,
    25  25 Maakunsin ylestetti[i]n,
    26  Kirk[k]okunsin rikkahaks,
    27  Maakunsin ylihyväks.
    28  Kuka kuulu koisojaks,
    29  Ihalan itettäjäks,
    30  30 Vereven vetyt[t]ejeks?
    31  Korven korkia seniha,
    32  Tuo on neijon käyttäjäks,
    33  Ihalan itettejäks,
    34  Verevän vetättäväks.
    35  35 Korven korkia seniha
    36  Väkisen3
yl. [Vä]hen.
vieti[in] vihille,
    37  Väkin sormus sovitteti,
    38  Väkin vieti[i]n vihilte,
    39  Väkin tuoti[i]n kotiin.
    40  40 Neito ei viitsi tupahan tulla
    41  Keselisen kempeyttä,
    42  Puhelmiehen puhtautta,
    43  Soreutta sulhasmies.
    44  Neito katsoppi merolle,
    45  45 Itse katso, itse itki:
    46  "Mikä on myttynen meros[s]a?
    47  Ellenok hän olkimytty,
    48  Lienenök hän lehtimytty?
    49  Kuin sie4
yl. ⌈lihi levik⌉.
olet olkimytty,
    50  50 Siit sie olin kattook!
    51  Kuin olet kalainen parvi,
    52  Niin sie kaloin katok!"
    53  Ei olt etc.
    54  Olipa itse Ismaroin,
    55  65 Ismaroi kattila kääes,
    56  Ismon kalat kattilas.
    57  Tuli ma[a]lle keittämään,
    58  Rannalle variitama[a]n.
Ismaroi, kertoi eukko, oli meren tyttären vanha tuttava, he olivat kasvaneet yhdessä. Korven korkea seniha ("skogens herre") oli paljon parempi kuin morsian, siksipä tämä häpesikin, koska hän ennen oli pitänyt itseään kaikista parhaimpana, mutta nytpä sulho veikin hänestä voiton, [ruots.].

1 yl. zwei verschiede Personen.
2 yl. Ve[toi].
3 yl. [Vä]hen.
4 yl. ⌈lihi levik⌉.

The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.

Similar poems