skvr04113550
Keski-Inkeri — Serepetta
Groundström, Oskar
1861
1 |
Saaron maat on saro1 maat saro |on|: m *on* s. j. jaettu,
|
|||
2 |
Pelto on piossa2 yl. [pi]h[ossa]. mittaeltu;
|
|||
3 |
Jäi sarka jakamatoin3 kk:ssa: jakakamatoin. .
|
|||
4 | Tuohon seppo seisattaisi, | |||
5 |
5 Asettaisi atsallainen4 r. Hän ei voinut selittää, mitä "atsallainen" merkitsee. Hän arveli, että
se oli lahkon
tai
kansan nimitys [ruots.].
|
|||
6 | Takoja teki talon, | |||
7 | Teki pienoisen pajaisen, | |||
8 | Matalaisen maa tupaisen, | |||
9 |
Yhen miehen5 r. Ainoastaan yksi mies mahtuu sinne [ruots.]. mahtuvaisen,
|
|||
10 | 10 Vassaran yleneväisen. | |||
11 | Pani paijan pajaaksi, | |||
12 | Ka[a]tian pani katteheksi, | |||
13 | Rätit lietsaks[i] levitti, | |||
14 |
Polveen alaisimeksi6 ala|t|simeksi: alaisimeksi.
|
|||
15 | 15 Näpit pisti pihtimeksi, | |||
16 | Nyrkyn pani vasaraksi. | |||
17 |
Tuost hän takoi traksutteli7 takoi|t rappsutteli|: takoi traksutteli.
|
|||
18 | Takoi vallal[l]e vaanehi, | |||
19 | Seurakunnalle serpilöi, | |||
20 | 20 Kirk[k]okunnalle kirvehi[i]; | |||
21 |
Niin takoi solen8 takoi Sopole: t. *solen* S. Sopol[l]e,
|
|||
22 |
Markoit9 r. Markoit = helmet, messinkikappaleita, joita käytetään koristuksina
kaulassa ja
olkapäillä
[ruots.]. Maijen10kk:ssa pieni alkukirjain. tyttärille,
|
|||
23 | Takoi helmet Hekal[l]e. | |||
24 | Hekka kiit[t]i helmiä, | |||
25 | 25 Maijen tyttö mark[k]oja, | |||
26 | Soppo kiitti solkeja, | |||
27 | Maakunta kiitti kuraksia, | |||
28 | Kirkkokunta kirvehitä, | |||
29 | Seurakunta serp[p]ilöitä, | |||
30 | 30 Valta kaik[k]i vaanahiita. | |||
31 | Seppo häihiin kutsutti[i]n | |||
32 |
Sukuihen ja heimoihen11 heimoi|s|en: heimoihen.
|
|||
33 |
Omihen veljihen12 r. häihille. .
|
|||
34 | Kiiston häntä ottetin, | |||
35 |
35 Kiisto[n] seppä syötetti[i]n13 syöt|t|ettin:
|
|||
36 | Syötet[ti]in i juotetti[i]n, | |||
37 | Kiiston häntäki soimattiin, | |||
38 | Soimattiin ja loimattiin: | |||
39 | "Maat kuluut kyntäessä, | |||
40 |
40 Vesi viljo14 r. viljo = kulu. soutaessa,
|
|||
41 | A seppä naisetta kuluu, | |||
42 | Emän[n]ättä vanheno[o]." | |||
43 | Tuo seppä tujun tapainen, | |||
44 | Tuisahti tuvasta pojes, | |||
45 |
45 Kantoi suohon seppyen15 r. paja = seppye.
|
|||
46 |
Arolle vei alaisemen16 r. ambos = alaisen.
|
|||
47 | Vassarat vajotti maahan, | |||
48 | Pihit pisti räystähän, | |||
49 |
Siit käi reon17 r. reki. seppoiseksi.
|
|||
50 | 50 Sykysyn teki rokoon, | |||
51 | Talven koria kirjotti, | |||
52 | Kissan luile kirjotteli, | |||
53 | Kalanluista kausat vesti, | |||
54 |
Hanhen hampat18 hapat: hampat. taottu on19r. sanihen. .
|
|||
55 | 55 Sai rekosen valmiheksi, | |||
56 | Sai korin kirjottanen, | |||
57 | Meni koreast kosiin, | |||
58 | Kavan lapset katsomahan | |||
59 | Maan alta parasta neittä. | |||
60 | 60 Katsoi Tuonen tytärtä: | |||
61 | "Anna, Tuoni, tyttöjäisi, | |||
62 | Maan Alainen, marjuttaisi!" | |||
63 | Tuoni vaston vastaeli: | |||
64 | "Maanteren matala seppä, | |||
65 | 65 Sje lienet minun vävyni, | |||
66 |
Kun käyt minun käskyni20 käsyni: käskyni.
|
|||
67 | Astut minun askeleni, | |||
68 | Kun käisit kesosen päivän | |||
69 | Negloin neniin myö, | |||
70 | 70 Sykysyisen yön pimeän | |||
71 | Kirvehen teriin myö." | |||
72 | Maanteren matala seppä | |||
73 |
Otti tuonki tehäkse21 tehäkse|n|.
|
|||
74 | Kuinte ilman elä[ä]kse. | |||
75 | 75 Naisetta tääl ollakse, | |||
76 | Sykysyisen yön pimeän | |||
77 |
Kirveen22 kirve|h|en. terin myö23r. Tätä ei eukko oikein osannut [ruots.]. .
|
|||
78 | Maanteren matala seppä. | |||
79 | Kun tuon oli tehnynnä, | |||
80 | 80 Mäni taas Tuonelt tyttärtä: | |||
81 | "Anna, Tuoni, tytärtä!" | |||
82 | Tuoni vaston vastaeli: | |||
83 |
"Äsen24 yl. [Äs]k[en]. liet miun vävyn,
|
|||
84 | Kun käyt mun käsyn." | |||
85 | 85 Manteren matala seppä. | |||
86 | Otta[a] kaik[k]i tehäkse. | |||
87 | Sano hänel tuonen akka: | |||
88 | Punot nuoran rummenest | |||
89 |
Rummenen25 Rummeni|ita|: Rummenen. karisematta.
|
|||
90 | 90 Maanteren matala seppä | |||
91 | Otta[a] tuonki tehäkse, | |||
92 | Kuten ilman ollakse, | |||
93 | Naisetta elel[l]äkse, | |||
94 | Punoi nuoran rummenesta. | |||
95 | 95 Mäni taas Tuonelt tytärt, | |||
96 | Kysy taas kynnyksen yli: | |||
97 | "Anna, Tuoni, tyttöjäis, | |||
98 |
Maa-allainen, marjuttais!"26 Säkeet 98 ja 101 on liitetty runoon reunasta; samoissa säkeissä on pieni
alkukirjain.
|
|||
99 | Tuoni vaston vastaeli: | |||
100 | 100 "Jo sie liet miun vävyni, | |||
101 |
Ku sie käyt miun käsyni26 Säkeet 98 ja 101 on liitetty runoon reunasta; samoissa säkeissä on pieni
alkukirjain.
|
|||
102 | Kun solmet meil munan solmuks, | |||
103 | Solmuks tuntomattomaks." | |||
104 |
Kui seppo solmeis27 solmeis|t|. Tuonelt munan,
|
|||
105 | 105 Mäni Tuonelt[a] tytärt[ä], | |||
106 | Manalalt[a] morsiant[a]. | |||
107 | Kysy kynnyksen ylitse, | |||
108 |
Lausui lakkapuun28 lakkapun: lakkapuun. alta:
|
|||
109 | "Anna nyt, Tuoni, tyttöjäis!" | |||
110 | 110 Tuoni vaston vastaeli: | |||
111 |
"Jok'29 Jok|s|: Jok'. sje käit mun käskyjäin,
|
|||
112 |
Siit mje annan tyttären30 kk:ssa iso alkukirjain. ."
|
|||
1
maat saro |on|: m *on* s. j. 2 yl. [pi]h[ossa]. 3 kk:ssa: jakakamatoin. 4 r. Hän ei voinut selittää, mitä "atsallainen" merkitsee. Hän arveli, että se oli lahkon tai kansan nimitys [ruots.]. 5 r. Ainoastaan yksi mies mahtuu sinne [ruots.]. 6 ala|t|simeksi: alaisimeksi. 7 takoi|t rappsutteli|: takoi traksutteli. 8 takoi Sopole: t. *solen* S. 9 r. Markoit = helmet, messinkikappaleita, joita käytetään koristuksina kaulassa ja olkapäillä [ruots.]. 10 kk:ssa pieni alkukirjain. 11 heimoi|s|en: heimoihen. 12 r. häihille. 13 syöt|t|ettin: 14 r. viljo = kulu. 15 r. paja = seppye. 16 r. ambos = alaisen. 17 r. reki. 18 hapat: hampat. 19 r. sanihen. 20 käsyni: käskyni. 21 tehäkse|n|. 22 kirve|h|en. 23 r. Tätä ei eukko oikein osannut [ruots.]. 24 yl. [Äs]k[en]. 25 Rummeni|ita|: Rummenen. 26 Säkeet 98 ja 101 on liitetty runoon reunasta; samoissa säkeissä on pieni alkukirjain. 27 solmeis|t|. 28 lakkapun: lakkapuun. 29 Jok|s|: Jok'. 30 kk:ssa iso alkukirjain. |
The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.
SKVR XV 749. | 52 % |
|