skvr02103301
Aunus — Repola
Osonen, V.
1908
1 | Kirgu marjanen mäelle, | |||
2 | Puolukkainen kankahalla: | |||
3 | "Tule, neidi, poimemahan, | |||
4 | Tinarinta, riipimähän, | |||
5 | 5 Vyö vaski, valitsemahan!" | |||
6 | Moarie on korea neiti | |||
7 | Suorieli, selkieli, | |||
8 | Sep' on paitoih panihe, | |||
9 | Vaskivöihin vyötelihe. | |||
10 | 10 Läksi marjan poimentahan. | |||
11 | Otti marjasen mäeltä, | |||
12 | Puolukkaisen kankahalta, | |||
13 | Pani marjan huulillah, | |||
14 | Huuliltap on kielilläh, | |||
15 | 15 Kieliltäh keroksehesseen. | |||
16 |
Tuosta tyyty,1 † hyyty. tuosta täyty,
|
|||
17 | Tuosta paksuksi panihe, | |||
18 | Lihavoiksi liittelihe. | |||
19 | Tuloop' on emohon luoksi: | |||
20 | 20 "Oi emoni, kantajani, | |||
21 | Täm on kohtu luojan luoma, | |||
22 | Säätämä pyhän Jumalan, | |||
23 | En istut hevolla reessä | |||
24 | Obehilla ollusilla, | |||
25 | 25 Enkä syönyt lehmän maitoo | |||
26 | Härillä hälännysillä, | |||
27 | En syönyt kanan munia | |||
28 | Poikakukon polgomia." | |||
29 | Emot virkki, noin pagisi: | |||
30 |
30 "Pois,2 † Pois |on| pois: P. p. pois on, peäni polgu,
|
|||
31 | Tuonnemma, tulinen lautta." | |||
32 | Moarie on koria neiti | |||
33 | Suoriel' on, selgieli, | |||
34 | Läksi kosen korvasella, | |||
35 | 35 Itse on virkki, noin pagisi: | |||
36 | "Vie sie minua, virta, | |||
37 | Kanna sie minua, koski!" | |||
38 | Koski kielelläh panihe: | |||
39 | Ei voi silma virta vieä | |||
40 | 40 Eikä koski kollahella, | |||
41 | Siul' on poika polvissas, | |||
42 | Herra Kristus helmoissas." | |||
43 | Tuloop' on emohon luoksi: | |||
44 | "Oi emoni, kantajani, | |||
45 | 45 Eip' on milmoi virta vienyt, | |||
46 | Eikä koski kollahellut. | |||
47 |
Koski kielilläh pani:3 † pani⌈h⌉.
|
|||
48 |
"Ei voi silma4 † silmo. virta viiä
|
|||
49 | Eikä koski kollahella, | |||
50 | 50 Sul' on poika polvissa, | |||
51 | Herra Kristus helmoissa!" | |||
52 | Emot virkki, noin pagisi: | |||
53 | "Mää tallih hevoisen luoksi, | |||
54 | Sarajouhen soimen alle!" | |||
55 | 55 Mäni aikoja vähäinen, | |||
56 | Mene, katscho, orjueni, | |||
57 | Joko on syntyn synnin koite, | |||
58 | Joko paistaa Jumalan päivä!" | |||
59 | "Oi otot, emäntä raukka; | |||
60 | 60 Mikä on merkki koitteella?" | |||
61 | "Se on merkki koitteella: | |||
62 | Puut punaset, maat siniset, | |||
63 | Vaarat vaskisin sugahin, | |||
64 | Honkat on hopia vöissä, | |||
65 | 65 Kuuset kullan kalkkaloissa; | |||
66 | Se on merkki koitteella." | |||
67 | "Oi otot, emäntä raukka, | |||
68 | Eip' oot synnyn synnin koite, | |||
69 | Ei paissa Jumalan päivä." | |||
70 | 70 Meni aikoja vähäinen, | |||
71 |
"Mene5 † M⌈ä⌉nö. katso - - -
|
|||
72 | 3 kertaa - - - | |||
73 | "Oi otot, emäntä raukka, | |||
74 |
Jop' on syntyt6 † syn|n|yt: syntyt. synnin koite,
|
|||
75 | 75 Jo paistaa Jumalan päivä." | |||
76 | Emot virkki, noin pagisi: | |||
77 |
"Mene,7 Mene|t|: M. kysy, orjueni,
|
|||
78 | Kysy kylpyä kylästä, | |||
79 | Isännältä pöyän päästä, | |||
80 | 80 Emännältä lattialta, | |||
81 | Poijalta rahin nenästä!" | |||
82 | "Oi otot, emäntä raukka, | |||
83 |
Sainp8 † Saip: Sainp. on kylpyä kylästä,
|
|||
84 | Isännältä pöyän päästä, | |||
85 | 85 Emännältä lattialta, | |||
86 |
Poijalta rahin nenästä."9 † |pää[stä]|: *nenästä*.
|
|||
87 | Maaria on koria neiti | |||
88 | Pesi poijan puhtahaksi, | |||
89 | Kapaloitsi kauneheksi; | |||
90 | 90 Mesituoppi sen kätehen. | |||
91 | Meni aikoja vähäinen, | |||
92 | Kato pieni poiguoni. | |||
93 | Etsi päivän pelto puolta, | |||
94 | Toisen etsi toista puolta, | |||
95 | 95 Jakaellen hienot heinät, | |||
96 | Katsellen kanarvon juuret; | |||
97 | Eip' oo löyä poijuttaan. | |||
98 | Itse ielleh etsimään. | |||
99 | Meni matkoja vähäsen, | |||
100 | 100 Astu teitä pikkaraisen. | |||
101 | "Hoi tiehyt Jumalan luoma, | |||
102 | Näitkös miun poijuttani?" | |||
103 | Tie on vaiten vastaeli: | |||
104 | "Jos nägisin, en sanoisi." | |||
105 | 105 Eip' oo löyä poijuttaan. | |||
106 | Itse ielleh etsimään. | |||
107 | Meni matkoja vähäsen, | |||
108 | Astu teitä pikkaraisen. | |||
109 | "Hoi puuhut Jumalan luoma, | |||
110 | 110 Näitkös miun poijuttani?" | |||
111 | Puu vaiten vastaeli: | |||
112 | "Jos näkisin, en sanoisi." | |||
113 | "Ole sie sei on igäs | |||
114 | Riihipuiksi ripsottava, | |||
115 | 115 Tervaspuiksi piukattava!" | |||
116 | Eip' oo löyä poijuttaan. | |||
117 | Itse ielleh etsimään. | |||
118 | Meni matkoja vähäsen, | |||
119 | Astu teitä pikkaraisen. | |||
120 | 120 "Hoi kuuhut Jumalan luoma, | |||
121 | Näitkös miun poijuttani?" | |||
122 | Kuu vaiten vastaeli: | |||
123 | "Jos näkisin, en sanoisi." | |||
124 | "Ole sie sei on igäs | |||
125 | 125 Joka öin kumottamassa, | |||
126 | Joka päivin paistamassa!" | |||
127 | Eipä löyä poijuttaan. | |||
128 | Itse ielleh etsimäh. | |||
129 | Meni matkoja vähäsen, | |||
130 | 130 Astu teitä pikkaraisen. | |||
131 | "Hoi päivä Jumalan luoma, | |||
132 | Näitkös miun poijuttani?" | |||
133 | "Näin mie siun poijuttas: | |||
134 | Pirulaiset piinattiin, | |||
135 | 135 Pahavalta vaivattiin, | |||
136 | Eglen maahan hauattiin, | |||
137 | Kivi alla, poasi peällä, | |||
138 | Someret kahen on puolen; | |||
139 | Siel on siun poiguos." | |||
140 (Yöllä pääsiäistä vasten kirkkoon
tuli). Vietiin emolle viesti, etta
poikas on kirkossa. "En ennen
usko, jos poika on kirkossa, kun
pyy on pantu kiehumaan katti[[laan]]
145 laan. Kun ei pyy pyrähtänä lentoon kattilasta ja kukko nouse
ylös kaltilasta laulamaan, siitä
vasta uskon." Pyy pyrähti lentoon kattilasta ja kukko nousi
150 kattilan pankalle da laulo. "Nyt",
sano, "uskon jo." - Läksi vastaan
värttinä käessä. Poika tuli ja sano:
"Jo mulla koriaa ois, vaan tuolla
tulee maammo seipähän kera vas[[taan]]
155 taan." Poika otti värttinän emälta
käestä ja katkasi sen polviaan vasten, sano: буть
проклять!10 † yl. kirous. (ken
tänä päivänä ajeloo 1 pääsiäis⌈enä⌉,
se - -). |
||||
160 Sitten poika pääsi. | ||||
1
† hyyty. 2 † Pois |on| pois: P. p. 3 † pani⌈h⌉. 4 † silmo. 5 † M⌈ä⌉nö. 6 † syn|n|yt: syntyt. 7 Mene|t|: M. 8 † Saip: Sainp. 9 † |pää[stä]|: *nenästä*. 10 † yl. kirous. |
The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.
SKVR II 330. | 70 % |
|
SKVR II 332. | 32 % |
|
SKVR II 325. | 16 % |
|
SKVR II 320. | 16 % |
|
SKVR II 327. | 14 % |
|
SKVR II 322. | 14 % |
|
SKVR II 323 a). | 14 % |
|
SKVR II 328 a). | 13 % |
|
SKVR II 323. | 13 % |
|
SKVR II 325 a). | 13 % |
|
SKVR II 324. | 12 % |
|
SKVR I2 1101. | 11 % |
|
SKVR I2 1107. | 11 % |
|
SKVR I2 1108. | 10 % |
|
JR 24270 | 10 % |
|
SKVR I2 1116. | 10 % |
|
SKVR II 329. | 10 % |
|
SKVR II 331. | 10 % |
|
JR 00152 | 60 % |
|
JR 24508 | 52 % |
|
SKVR I2 1130. | 50 % |
|