skvr02103220
Aunus — Repola
Manninen, Ilmari
1917
Duplicates: SKVR II 80.
Muariin laulu. |
||||
2 | Oli ennen Kaian vaimo, | |||
3 | kanto kolmie kohtuo: | |||
4 | yhen Kaian, toisen Maijan, | |||
5 | kolmannen on Marjatan. | |||
6 | 5 Kaian anto pappilaan, | |||
7 | Maijan Ouluun osaś, | |||
8 | Marjatan kod'ih jätti. | |||
9 |
Marjatta ol' korie neito,1 Marjatta matala neiti, se oli kovin korie, istu viikon izon koissa,
kokottel' Koijolassa.
|
|||
10 | viijet vitjat poikki suatto, | |||
11 | 10 kuuvet vyölliset kulutti | |||
12 | ison koissa istuossa, | |||
13 | emon koissa astuossa; | |||
14 | lahkon latetta kulutti | |||
15 | ummiskeŋŋän uurdiella, | |||
16 | 15 hirren kynnystä kulutti | |||
17 | hienosella helmallansa. | |||
18 | Läksi ullos udun | |||
19 |
pellolla pihattomalla.2 pellolla pihoja myöten.
|
|||
20 | Kirku marjanen miällä, | |||
21 | 20 puolukkainen kaŋgahalla: | |||
22 | "tules neito poimimaan, | |||
23 | sormuskäsi suoltamaan, | |||
24 | tinarinta riipimään, | |||
25 | vyö vaski valitsemaan!" | |||
26 | 25 Läksi marjan poimintaan, | |||
27 | koppoi koizan kobrah, | |||
28 | silkin piähäza sivalti, | |||
29 | läksi marjan poimintaan. | |||
30 | Vuarat notku nostessah, | |||
31 | 30 miät painu männessäh. | |||
32 | Otti marjan sormillah, | |||
33 | sormildaha huulillah, | |||
34 | huulildaha kielelläh. | |||
35 | Tuostapa vaččah vajui, | |||
36 | 35 tuosta tyyty, tuosta täyty, | |||
37 | tuosta paksuksi pakeń, | |||
38 | lihavaksi liitteń. | |||
39 | "Vien nua marjat muamol'l'a." | |||
40 | "Missäpä olit tämän aigoa?" | |||
41 | 40 "Olin marjan poimennis." | |||
42 | "Et ollu marjan poimennis, | |||
43 | olit sulhasen ečossa, | |||
44 |
sulkapäien,3 sugapäien. sulkkuvöien,
|
|||
45 |
soman kablukan kačonnis."4 soman kablukan kačonnis, punapaglan puijelos.
|
|||
46 | 45"Voi milma poloista portta, | |||
47 | voi milma polon alasta, | |||
48 | kun en istund hevolla reissä, | |||
49 | ubehell en olleŋgana, | |||
50 | en syönyt kanan munie, | |||
51 | 50 poigakukon polgomie, | |||
52 | en syönyt mahoŋgi maiduo, | |||
53 | en härillä ollehilla!" | |||
54 | "Pois on, pois on piäni polgu, | |||
55 | tuonnemma tulizen lautta!" | |||
56 | 55 "Voi milma poloista portta, | |||
57 | voi milma polon alaista: | |||
58 | luuvolla logahuma, | |||
59 | kazvalla kabahuma, | |||
60 | ruuvon päissä istuma!" | |||
60 Hiän niitä marjoja tariččoo kai- | ||||
killa, viepi vihon ämmöllä: | ||||
63 | "Vien nua marjat ämmöllä!" | |||
64 | "Syöppä marjoja, ämmö rukka!" | |||
65 | "Näitä mie i hallehin | |||
66 |
65 nuoren neion marjazie."5 nuoren neion marjazie, bunukkaińi poimomie. Hiän siitä tuas sano: "Voi
milma poloista portta, voi milma polon alaista, vie virta, kohota koski!" Ei
silma virta vie, eikä kohota koski, kun on poika polvillas, Herran Kristus
helmoll'aś." - - Pojan puotti porstuolla, lapsen laitto lattiella (seuraa
kylyn kysyminen ja senjälkeen koitteen katsonta). (Nesterisellä päinvastainen
järjestys). -
|
|||
67 | "Ossettuni, orjuoni, | |||
68 | rahoin suatu ruatajani, | |||
69 | mänes katso taivoselta | |||
70 | onko syntynd synnyn koitto, | |||
71 | 70 paistaako Jumalan päivä." | |||
72 | "Mi on merkki koittiella?" | |||
73 | "Puut punelmi, muat sinelmi, | |||
74 | kuuset kultariččuloissa, | |||
75 | hoŋŋat on hobievöissä, | |||
76 | 75 mua on kultasin orahin, | |||
77 | taivas rautasin rakehin." | |||
78 | "Mänes, katso toisen kerran!" | |||
79 | "Mi on merkki koittiella?" | |||
80 | "Sama on merkki koittiella." | |||
81 | - - - | |||
82 | 80 Pojan puotti porstuolla, | |||
83 | lapsen laitto lattiella. | |||
84 | "Ossettuni, orjuoni, | |||
85 | rahoin suatu ruatajoni, | |||
86 | mäne, käy kylästä kylpy | |||
87 | 85 isännältä pöyvän piässä, | |||
88 | emännältä paŋkon piässä." | |||
89 | Ei suanu kylästä kylyö | |||
90 | isännältä pöyvän piästä, | |||
91 | emännältä paŋkon piästä. | |||
90 Sillon ois häneltä pitänä viijäs_se | ||||
laps.6 kts. tuonnempaa. Hiän kävelöö, päivä tuloo vas- |
||||
tah; sanoo: | ||||
95 | "Näitkö miun poigoań?" | |||
96 | "Näin mie siun poigoas | |||
97 | 95 sorajoven soimen alla: | |||
98 | sika peitti, koira kaivo, | |||
99 | hebońe heinät söi." | |||
100 | Mäni matkoa vähäsen, | |||
101 | mäni miän, mäni toisen, | |||
102 | 100 kulki kohta kolmanneŋki, | |||
103 | tuli hänellä kuu vastah. | |||
104 | "Näitkö miun poigoań?" | |||
105 | "Näin mie siun poigoas | |||
106 | Tuonen takana." | |||
107 | 105 Mäni miän, mäni toisen, | |||
108 | kulki kohta kolmanneŋki, | |||
109 | mäni jovella sittä. | |||
110 | "Mitäs Tuonella tulet, | |||
111 | muan alla matkoat?" | |||
112 | 110 "Tulen Tuonella oroa, | |||
113 | muan alalla matkoa. | |||
114 | Kuusinen miut kublattaa, | |||
115 | kadajaińi kannattaa, | |||
116 | rautapohja raskahtaa." | |||
117 | 115 Kun tul' jovesta yličči | |||
118 | mäni miän, mäni toisen. | |||
119 | seppä takoo čilkuttaa | |||
120 | pajassa ovettomassa, | |||
121 | ilman ikkunattomassa. | |||
122 | 120 "Jumal abuh, seppä rukka! | |||
123 | Mitäs tavot, seppä rukka?" | |||
sanoo: | ||||
125 | "Tavon orjan čieppie." | |||
126 | "Mittoa - sanoo - omasi kagla, | |||
127 | 125 Kuin on paksu omasi kagla, | |||
128 | niin on paksu orjan kagla." | |||
Hiän pani kaglah ičelläh. Neiččyt | ||||
Muariin ois pitänä sanuo: amin, niin | ||||
ois pitäny takojan puuttuo sih ja | ||||
130 Jumalan pojan piästä irti. | ||||
1
Marjatta matala neiti, se oli kovin korie, istu viikon izon koissa,
kokottel' Koijolassa. 2 pellolla pihoja myöten. 3 sugapäien. 4 soman kablukan kačonnis, punapaglan puijelos. 5 nuoren neion marjazie, bunukkaińi poimomie. Hiän siitä tuas sano: "Voi milma poloista portta, voi milma polon alaista, vie virta, kohota koski!" Ei silma virta vie, eikä kohota koski, kun on poika polvillas, Herran Kristus helmoll'aś." - - Pojan puotti porstuolla, lapsen laitto lattiella (seuraa kylyn kysyminen ja senjälkeen koitteen katsonta). (Nesterisellä päinvastainen järjestys). - 6 kts. tuonnempaa. |
The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.
SKVR II 323 a). | 36 % |
|
SKVR II 323. | 28 % |
|
SKVR II 324. | 26 % |
|
SKVR II 320. | 21 % |
|
SKVR II 329. | 17 % |
|
SKVR II 324 a). | 16 % |
|
SKVR II 325. | 15 % |
|
SKVR II 330 a). | 14 % |
|
SKVR II 330. | 12 % |
|
SKVR II 325 a). | 12 % |
|
SKVR II 319. | 11 % |
|
SKVR II 331. | 10 % |
|
SKVR VII1 525. | 69 % |
|
SKVR V3 106. | 67 % |
|
JR 00152 | 59 % |
|
SKVR I2 1130. | 55 % |
|
SKVR VII1 651. | 52 % |
|
SKVR VII3 loitsut 431. | 52 % |
|
JR 25206 | 50 % |
|