Metadata

COL: Optatus Raatikainen
ID: 63070
INF_CTX: Fredrik Lustig, s. Maaningan Tuovilanlahdessa 25. 1. 1863. Nykyään maanviljelijä Pielavedellä. Taika on opittu eräältä vanhalta pyytäjältä, josta palkkioksi sai 5 kappaa rukiita. Lustig uskoi tämän niinkauvan kuin joutui sotapalvelukseen Kuopion tark. amp. patalj., jossa oltuaan 9 vuotta aliupseerina, oppi mm. taijat jättämään.
INF_NAME: Fredrik Lustig < eräältä vanhalta pyytäjältä
LOC_AREA: g
LOC_PAR: Pielavesi,
LOC_VIL: Jylhä, Nousiala.
SGN: KRK 114:3.
TMP: 1935-36.

Jäniksen ja Lintujen pyynti taika

Pitää pyydystää Yökkö, (Lepakko) pitää etsiä senlaiset asunnon (talon) raput, joiden alle voi laittaa sopivasti ja aivan salaa jänislangat, rihmat, sekä yökkö, ja josta varmasti tiedetään yli kulkevan naisen, joka on tehnyt 9 huorlasta. Mainitut esineet pitää olla rapun alla 9 vuorokautta, ja että on varmasti tuommoinen nainen siitä yli kulkenut. Sitte otetaan pois ne taas salaa, laitetaan kaulaan, mennään metsään, eikä saa jalalleen katsoa ennenkuin koti jää näkymästä. Sitten etsitään suuri tuulen juurikkaasan kaatama puu, jossa on niin isoja koloja, että mies sopii pyydykset kaulussa läpi konttaamaan kolmekertaa myödä ja vastapäivään. Nyt ne on valmiit pyynlipuikoilla vietäväksi, rihmat urille, ja langat poluille. Jänislangat ovat havujen läpi vedettävät, eli puhdistettavat, ja suoralle polulle laitettava niin että keppi johon lanka on kiinitetty, tulee puun suojaan, kuin polun suoralta päästä katsoo, ei siinä näy mitään. Nyt polulta ulompana suksien päälle polvilleen, ja hattu päästä polvien alle loitsemaan,
    3  Nouse neitonen norosta,
    4  silkki sukka silkki kenkä,
    5  hieno helma heipetyinen.
    6  Ota vitsa viitakosta,
    7  korpinotkon koivikosta,
    8  jolla virkkua vitaset,
    9  molkasilmää motaset,
    10  kohti pyydyksen kehystä.
Samoin linnun rihmat, ja nyt niitä on joka käymäkerralla saaliita, joskus kantokuormakin.

The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.

Similar poems