j02404
Viena — Uhtua
Basilier, Hj.
1879
(Sulhaiskansa laulaa, tuodessaan morsianta kotiin) | ||||
2 | Ken toivoo kesäsen päivän | |||
3 | Näkymättä nousijaksi, | |||
4 | Syntymättä kasvajaksi? | |||
5 | Ken tämän toven valehti: | |||
6 | Weion tyhjin tulleheksi, | |||
7 | Ratsun jouten juosseheksi? | |||
8 | - Weijo tuli, vesi läikkyi, | |||
9 | Ratsu juoksi, ranta roikki. | |||
10 | 000 | |||
11 | On tukku tuotavana, | |||
12 | Tosi torkuteltavana; | |||
13 | On mitä venon veillä, | |||
14 | Kaksilaian kannatella: | |||
15 | Puolel?? on punakeränen, | |||
16 | Toisella sinikeränen, | |||
17 | Kesellä kesäreponen. - | |||
18 | Nouse sotko soutimilta, | |||
19 | Alju airoilta ylene, | |||
20 | Jos on nuori nostajasi, | |||
21 | Ihanta ylentäjäsi! | |||
22 | Nouse ilman nostamatta, | |||
23 | Kohoa kohottamatta, | |||
24 | (Käsi nuoren sulhon vyö), | |||
25 | (astu =)?? Assu hanhen askelilla, | |||
26 | Taputa tovin?? jalolla, | |||
27 | Apin saamia pihoja, | |||
28 | Wävyn veitsin vuolemia! | |||
29 | 000 | |||
30 | Eip' ole tässä ennen ollu, | |||
31 | Eikä varsin vasta liene | |||
32 | Tämän kansan kauneutta | |||
33 | Tämän sulhasen somutta; | |||
34 | Niin on väki haljakassa, | |||
35 | Kuin on metsä huutehessa. | |||
36 | Terve piha täysinesi, | |||
37 | Ulkohinen (= "Ulkoilma" l. ulkopiha) | |||
38 | urohinesi! | |||
39 | Terve pirtti täysinesi | |||
40 | Lautakatto kansinesi! | |||
41 | 000 | |||
42 | Jo täällä tänä suvena | |||
43 | Piha pilviin kääntelekse | |||
44 | Pihallista peippoa. | |||
45 | Jo täällä tänä suvena | |||
46 | Wajaset (= "stupenjat" = portaat) vaeltelekse | |||
47 | Wajallista vastakättä. | |||
48 | Jo täällä tänä suvena | |||
49 | Kynnys kyinä kääntelekse | |||
50 | Hienoll helmall hersujoo | |||
51 | Jo täällä tänä suvena | |||
52 | Skääkäset (= handtag = kripa ovessa = Kalevalassa Kääkä l. kääkäset) käsertelekse | |||
53 | Sormus-kättä sulkioo, | |||
54 | Rengas-kättä riehkeää. | |||
55 | Jo täällä tänä suvena | |||
56 | Aittaset alentelekse | |||
57 | Aitallista astujata. | |||
(Sulhasesta) | ||||
59 | Kenpä täss' on pää pätövä, | |||
60 | Päivän päällinen omena? | |||
61 | Ken on poika karjan kasvattaja, | |||
62 | Poikajoukon jou' uttaja | |||
63 | Sulhasiksi suorittaja? | |||
64 | Ken on suolta suojat saanut, | |||
65 | Suojat saanut, seinät salvan, | |||
66 | Sammalet sulilta soilta, | |||
67 | Hirret hirmulta mäeltä, | |||
68 | Malot marjakankahilta. | |||
69 | Kenpä täss' on patvaskoina? | |||
70 | Kylän on paras patvaskana, | |||
71 | Kylän onni oppahina. | |||
72 | Onpa meiän patvaskalla?? | |||
73 | Kirjakinttahat käessä | |||
74 | Ouot kirjat kinttahissa | |||
75 | Onpa meiän patvaskalla | |||
76 | Ussukka utuinen vyöllä | |||
77 | Päällä haljakan sinisen. | |||
78 | Onpa meiän patvaskalla | |||
79 | Paita päällä palttinainen, | |||
80 | Se on kuuttaren kutoma | |||
81 | Päivättären kesreämä. | |||
82 | Onpa meiän patvaskalla | |||
83 | Parta kullan palmikoissa | |||
84 | Silmiripsit simpukoissa. | |||
85 | Jo kiitin patvaskani. | |||
86 | 000 | |||
87 | Mistäp' on saatu sajannainen, | |||
88 | Kust on tuotu tuojannainen? | |||
89 | Suju suuret Suomen sillat, | |||
90 | Winku Wiipurin veräjät | |||
91 | Saajannaista saataessa, | |||
92 | Tuojannaista tuotaessa. | |||
93 | Tuolt on tuotu tuojannainen, | |||
94 | Saatu saajannainen | |||
95 | Saksan salmilta syviltä | |||
96 | Ulkopuolelta Uuen linnan | |||
97 | Takaa Tanilan linnan. | |||
98 | Eipä vielä sieltäkänä: | |||
99 | Kasvo mansikka mäellä, | |||
100 | Pellossa hellä heinä | |||
101 | Sielt on saatu saajannainen, | |||
102 | Sielt on tuotu tuojannainen. | |||
103 | Saajannaisen on suuri soapka (= sorokka), | |||
104 | Niinkuin pysty pilven-kokka, | |||
105 | Saajannaisen on suu soma, | |||
106 | Niinkuin suomen sukkulainen, | |||
107 | Saajannaisen on saappaat, | |||
108 | Niinkuin joutsenet joella, | |||
109 | Eli hanhuet haalla, | |||
110 | Wesilinnut vempelellä. | |||
111 | 000 | |||
112 | Nyt jopa kiitin kaiken kansan. | |||
113 | Annapa itse kyselen | |||
114 |
Tulevalta neioltani1 "Neioltani" on tietysti erehdys laulajalta, niinkuin seuraavasta näkyy; pitää olla "sulholtani". .
|
|||
115 |
Saitko neien, voitko2 Woititko vallan (Vastaa Kalevalan 25 runo säe 90 ja eteenp.) vallan?
|
|||
116 | Houkutitko linnan hallin, | |||
117 | Ulvotitko linnan ressut, | |||
118 | Itetitkö linnan immen, | |||
119 | Nakratitko linnan naiset, | |||
120 | Politko poikki neien lemmen? | |||
121 | Söitkö lohta luotaselta, | |||
122 | Luotaselta, luotoselta | |||
123 | Ainoan anopin koissa? | |||
124 | Olitko suin sulassa voissa, | |||
125 | Koprin kuorekakkaroissa, | |||
126 | Käsin käärykakkaroissa? | |||
127 | Pirotitko pystyn stiinan (= seinä), | |||
128 | Sirotitko siiraluuan, (siira = piimäjuusto) | |||
129 | Ainoan anopin koissa? | |||
130 | 000 | |||
131 | Jo neän kyselömättä, | |||
132 | Arvoan anelomatta, | |||
133 | Jotta saanut olet neien, voinut vallan, | |||
134 | Syönyt lohta luotaselta, | |||
135 | Luotaselta, luotoselta, | |||
136 | Ainoan anopin koissa j.n.e. kuten yllä. | |||
137 | Anna neuvon neityeni, | |||
138 | Orpolastani opetan: | |||
139 | "Morsian sisarueni, | |||
140 | Toisin toisessa talossa, | |||
141 | Ei niinkuin emon koissa, | |||
142 | Oman vanhemman varassa, | |||
143 | Tapa uusi ottaminen, | |||
144 | Entinen unohtaminen, | |||
145 | Pois vanha vajehtaminen, | |||
146 | Sana armo antaminen, | |||
147 | Alemma kumartaminen, | |||
148 | Nisat nuoret notkutella, | |||
149 | Warsi kaunis koarrutella, | |||
150 | Niinkuin tuore s tuomen latva, | |||
151 | Eli kasvaja kataja, | |||
152 |
Wajan3 porras, rapu päässä vastaajille
|
|||
153 | Wiemini(nen) vesirove | |||
154 | -? (oikein) | |||
155 | Kun kyty kynnöltä tulee, | |||
156 | Appi aitojen panosta. | |||
157 | 000 | |||
158 | Morsian sisarueni, | |||
159 | Kapulehti lapsueni, | |||
160 | Issu puolella sijoa, | |||
161 | Assu puolella aselta, | |||
162 | Anna toisen toinen puoli, | |||
163 | Paremman parempi puoli, | |||
164 | Ennen elänyen enämpi! | |||
165 | 000 | |||
166 | Morsian sisarueni, | |||
167 | Kapulehti lapsueni! | |||
168 | Pyhät on pihlajat pihalla, | |||
169 | Pyhät on oksat pihlajoissa, | |||
170 | Niitä sie kovin varaja, | |||
171 | Kyyn kylmiä sanoja, | |||
172 | Naon niskan-nakkeloita: | |||
173 | 000 | |||
174 | Kyty on kyynä kynnyksissä | |||
175 | Nato naukloina tshupussa, (tšuppu = nurkka) | |||
176 | kartanolla (toisinto) | |||
177 | Akk' on karhu karsinassa, | |||
178 | sutena (tois.) | |||
179 | Ukko on kontio tshupussa. | |||
180 | 000 | |||
181 | Morsian sisarueni, | |||
182 | Kapulehti lapsueni! | |||
183 | Kun rupeat pirttien pesuhun, | |||
184 | Seinät pese, juomut (seinärako eli halkein) heitä, | |||
185 | Lautšat pese, laiat heitä! | |||
186 | Kun rupeat astian pesuhun, | |||
187 | Lusikat pese, varret heitä! | |||
188 | Pia lusikat lu'ussa, | |||
189 | Ettei kasit kanteleisi, | |||
190 | Pennut pienet peitteleisi, | |||
191 | Linnut liioin liikuttaisi! | |||
192 | 000 | |||
193 | Elä ole minjä milläskänä, | |||
194 | Weion tuoma tuollakana! | |||
195 | 000 | |||
196 | Sait miehen metsän kävijän, | |||
197 | kolvan (kolva = suuri petäjä, honka) | |||
198 | Uron korven kolkuttajan. | |||
199 | Kyllä sinun sulholtasi, | |||
200 | Havu peän harjoaa, [?] | |||
201 | Aivan aika huomenessa | |||
202 | Kasse silmät kasseloo, | |||
203 | Warpa vartalon sukii; | |||
204 | Ei sen koirat koissa maata, | |||
205 | Pennut pehkoilla levätä. | |||
(Laulajien eteen pannaan nyt rahaa (ee patvaska??), josta he ottavat kopeikan, pari miestä (tyttöä) kohti.) | ||||
207 | Siin on nyt virsi kuullaksena, | |||
208 | Toinen päähän pannaksena! | |||
209 | En mie rahatta laula | |||
210 | Suuta en kullatta kuluta | |||
211 | Kieltä en pieksä penningittä. | |||
212 | Enkä äijöä kysy, | |||
213 | Enkä vältä vähällä. | |||
214 | Kopeikka koko sanalta, | |||
215 | Puoli puolelta sanalta, | |||
216 | Riuna kielen kääntimeltä | |||
217 | Kysyn miestä miekkoinehen, | |||
218 | Hevoista satuloinehen. | |||
1
"Neioltani" on tietysti erehdys laulajalta, niinkuin seuraavasta näkyy; pitää olla "sulholtani". 2 Woititko vallan (Vastaa Kalevalan 25 runo säe 90 ja eteenp.) 3 porras, rapu |
The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.
JR 24172 | 90 % |
|
SKVR I3 1714. | 84 % |
|
JR 24175 | 84 % |
|
JR 24267 | 79 % |
|
JR 24195 | 75 % |
|
JR 78617 | 70 % |
|
SKVR I4 2251. | 69 % |
|
SKVR V3 1332. | 67 % |
|
JR 84063 | 66 % |
|
KR 42:909 | 66 % |
|
SKVR I3 1709. | 62 % |
|
JR 02721 | 61 % |
|
JR 24583 | 61 % |
|
SKVR VII2 2987. | 60 % |
|
SKVR VII2 2987 α. | 59 % |
|
JR 24582 | 59 % |
|
JR 17652 | 57 % |
|
SKVR I3 1752. | 55 % |
|
JR 72472 | 55 % |
|
SKVR V2 1656. | 54 % |
|
JR 52862 | 53 % |
|
KR 49:561 | 52 % |
|