| |
Juba nüüd küssideda naised vaid ja ageda kabusta liend süömä. Isamees laulab Jumala - =sana laulu süömä ala ja sii hakkavad lorpima. Kui süönd saavad, siis lauleda jälle jumalasana, tänädä perevanembi süömä iest ja mennä tantsima koda. |
|
| |
|
|
| |
Kaik, kes lauvas söid, ottavad ühetoise kääst kinni ja tantsivad ringi mone riŋŋi ja siis lähteväd, kuhu kennegi arvab paremaks. |
|
| |
|
|
| |
"Ooissa ooissa, hoppoissa hopp oissa," sidä üüdäväd tihti, kel lusti on. |
|
| |
|
|
| |
pag. 57
|
|
| |
Torupill sie üüdäb ühtelugu ja rahvas tantsivad üks lugu (esimäne ehtut lueda labuliste jauks tantsida, labulised ehk puukabukad on nie, kes ise ilma kutsumata on tulled pulmi vahtima (valatama), küläpoisid ja tütrigud, ka vanu naisi ja mihi on neie hulgas. Pulma puold anneda labulistele olut juuva ja suuremille tuttaville süüvä, ka tuovad peiupoisid oma kampratielle viina salaja, kui käde saavad. - |
|
| |
|
|
| |
pag. 58
|
|
| |
Ninda lähteb siis edesi, siis mennä magama, peiupoisid lähteväd pruuttütrikuije juure, ja peigmies katsub, kuhu saab, sie esimäsel üösel pruudi juure ei lähä. Ja kui peiupoisid ei lähä pruuttütrikuije juure magama, ehk pruuttütrigud peitäväd iest ärä, et üles ei löüvä, siis vanad mihed ehk kes on üösel üleväl, ja nägeväd kuda lugu on, tegeväd puuhobuse ja panevad süüdläsed hoomigu puuhobuse selgä (sie on üks halb vai säädüsevastane, kedä sinne panna). |
|
| |
|
|
| |
Puuhobune tehä sidäviisi: linalouk tuuva tuba ehk koda, tekk panna selge, heinätort (topp) ede, ja kui siis huomigul süüdläne tuleb, siis ueda kinni, panna lougu pääle kaksite, siel siis lougudeda vähä aiga ja lassa mennä. Ninda tehä, kui kaik süüdläsed on trahvitud, siis viiä louk väljä ja pulmad vältäväd ehtuni, süömine on erneliem ohrataŋŋu- kört ja küpsed kalad ja karduliliend ka viimisel (uuemal) ajal. |
|
| |
|
|
| |
Juomiseks on olut ja viin napsuks süömäajale (viimist on kaunis rohkesti pruugitud). Naised ajavad juttu, ja juovad olut, mihed laulavad ja rüüpäväd viina, poisid ja tütrigud tantsivad. - |
|
| |
|
|
| |
Kui juba hakkab ehtut tulema siis hageda menemist sättima, pruut tellib sugulasi enesega kaasa tulema peigmihe kuo, niipalju viiä pruudipuolt kaasalisi, kui palju peigmies pruudi kuo toi omald puold tulles. Kui jo kaik süöned on, siis säädä hobused valmis reisu tarvis, ja on sie kerras, siis lähteväd lauda viel kaik, kes saajasse lähteväd, laulavad siel jumalasanalaulu ja hakkavad menemä. Pruut jättäb jumalaga vanembi ja neid, kes kuo jääväd, ja ise nuttab lahkujes. - |
|
| |
|
|
| |
Sel ajal on siis justkui kört ja putr, üks ajab üht taga, toine toist, üks nuttab, toine naurab, moni oiskab, moni elistäb, torupill möüräb oma kohald, ja naised laulavad. |
|
| |
|
|
|
21 |
Nutta nutta neitsikäne
|
|
|
22 |
Nutta kuoje kurvad nuttud
|
|
|
23 |
Ahjule halejad nuttud
|
|
|
24 |
Parsile palavad nuttud
|
|
|
25 |
Lienurka liiad nuttud
|
|
| |
pag. 62
|
|
|
27 |
Küöginurka külmäd nuttud
|
|
|
28 |
Kui eid nutta mennessäsä
|
|
|
29 |
Küll siis nuttad ollessasa
|
|
|
30 |
Küll saad nutta köögissäsä
|
|
|
31 |
Sala saad nutta saunassasa
|
|
|
32 |
Viel enämb elutuassa
|
|
|
33 |
Enämb eluhuone'essa
|
|
|
34 |
Kaheverra kamberissa. -
|
|
|
35 |
Ei sind kieletud külästä
|
|
|
36 |
Vasta ei lüödüd vainiulta
|
|
|
37 |
Oitud ollehuone'esta
|
|
|
38 |
Pietud piimä kamberista
|
|
|
39 |
Ei tuld juure juodetava
|
|
|
40 |
Ei tuld süle süödetävä
|
|
|
41 |
Polvile puredetava
|
|
|
42 |
Kää korva kannetava
|
|
|
43 |
Ei sinu isa vihanud.
|
|
|
44 |
Ei sinu emä vihanud
|
|
| |
pag. 63
|
|
|
46 |
Ei sinu vihanud vennad
|
|
|
47 |
Ega soimanud sosarid. -
|
|
|
48 |
Tulevilla neitsikäne
|
|
|
49 |
Tulevilla neil aiulla
|
|
|
50 |
Siis sind kieletä külästä
|
|
|
51 |
Vasta lüüvä vainiulta
|
|
|
52 |
Oita ollehuone'esta
|
|
|
53 |
Pietä piimäkamberista
|
|
|
54 |
Siis tuleb juure juodetava
|
|
|
55 |
Ja tuleb süle süedetävä
|
|
|
56 |
Polvile puredetava
|
|
|
57 |
Kää korva kannetava
|
|
|
58 |
Mesileib oled mennessäsä
|
|
|
59 |
Saiakakk oled saajessasa
|
|
|
60 |
Oonukane oled ottaessa
|
|
|
61 |
Saad elämä saad olema
|
|
|
62 |
Mesileib sul murrab miele
|
|
|
63 |
Saiad salvavad südame
|
|
|
64 |
Ounad ueruvad paleta. -
|
|
|
| |
|