e000802880000
Viljandimaa — Helme
Karolin, H.
1932
Vanu kosja- ja pulmakombeid. |
||||
2 | Tavaliselt kestsid pulmad nädal aega - laupäevast laupäevani. Pulma ajal oldi kambrites, kuna rehetare igasugu naljade ja magamise kohaks oli korraldatud. | |||
3 | %% | |||
Tuntum pulmakombeist oli raha korjamine noorikule. Harilikult tehti seda veskikiviga. Võeti kambriuks ja asetati kahe pingi vahele, otsad toetatult pinkidele. Üks meestest asus pikuti uksele, kes istmekottidega kaeti. Kotid omakorda laotati uue tekiga üle ja seoti kogu see kate vöödega kinni. Maetud mehele anti kaasa külimit kaks kuiva puupulka ect. Maetud mees pidi kogu selle "ehitisega" kujutama veskikivi. | ||||
Veski valmimisel kutsuti peremehi jahvatama. Jahvatuse tasu oli vastavalt viljasordile. Mölder asus kivi juures. Kes jahvatada soovis maksis vastavalt vilja sordi ja hulgale raha. Mölder raha laekumisel koputas nii mitu korda teliskiviga alt uksele kui palju eest raha makstud. Kohe asus kivi tõhe tõusis hirmus müra ja tümin, mis kestis vastava aja ja rauges siis. Iga peremees pidas pulmas auasjaks rohkem vilja jahvatada lasta. | ||||
Hommikuti säeti pesemise järi üles, kus silmade pesijad raha eest peseda võisid. Tuli eraldi maksa seebi ja räti tarvitamise eest. Vahel kuulutati toidutare kinniseks. Sööma pääsesid ainult need kes noorikule põlleraha tasusid. | ||||
Pääle paaripäevast trallingut nooriku kodus sõideti peiukodu ühes laevaga1 (varanduse kirst) , mis asus esimesel hobusel kus ka lipp lehvis. Laeva hoiti tugevate meeste valve all. Ärasõidul säeti valved välja et takistada varanduse kaasaviimist, kuna pulmalised püüdsid oinaid, kukki, uhmripakke ect. teise pulmatallu viia, et sääl lisalaadungina üle anda. |
||||
Laeva purunemine teel, mida pöörase ajamise juures tihti juhtus pidi see õnnetust tähendama. Peiukodus olid väravad kinni ja laev lasti "sadamasse" alles tubli tasu eest, kui oli selgitatud: | ||||
14 | Kass see laeva laadungiga | |||
15 | Või on tühja praadungiga (:?:) | |||
Tihti peeti pulma rong külades kinni ja nõuti läbilaske tasu, kus siis mõnikord isegi päev veedeti ja küla õlut maitsetie. | ||||
18 | Viige see kirst kesale, | |||
19 | pange see veime palame. | |||
20 | Kuhu äia lämmeessa, | |||
21 | kuhu ämma lämmeessa, | |||
22 | nao manu naaramaie | |||
23 | Perse taht sis peenikesta | |||
24 | Urg taht udu linikuda | |||
25 | Urg lä'e kodu ulkeen | |||
26 | perse pilli aadeen. | |||
pag. 80292 | ||||
28 | Mihe mis te meelitate | |||
29 | poisi halbi augutate | |||
30 | minust ei saa ju teile naista | |||
31 | ega kallist kaasakesta; | |||
32 | mul käib saksu salga kaupa | |||
33 | toa poisse polgu kaupa; | |||
34 | mul tuleb Võnnust võitleiida | |||
35 | Rannust raha pakkuiida | |||
36 | Kuramaalt tuleb kulleiida | |||
37 | Harjumaalt tuleb armuke. | |||
38 | Ei siin seisa seda meesta | |||
39 | Ega kasva minu kaasa. | |||
40 | Külan kullalta kübarit | |||
41 | kübarit ja kõrgeiida | |||
42 | Ei ole minu omada. | |||
1
(varanduse kirst) |
The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.
EÜS IX 298 (50) | 56 % |
|
ERA II 123, 22 (6) | 21 % |
|
EÜS IX 1481 (70) | 20 % |
|
EÜS IX 325 (83) | 20 % |
|
E 28596/7 (7) | 19 % |
|
EÜS IV 1684 (185) | 16 % |
|
H II 59, 775 (22) | 15 % |
|
ERA II 23, 389 (16) | 15 % |
|
H, R 7, 178 (5) | 14 % |
|
E 11956 (4) | 14 % |
|
EKS 36, 14 (2) | 14 % |
|
H II 54, 806 (21) | 14 % |
|
ERA II 299, 469 (358) | 14 % |
|
ERA II 276, 205 (10) | 14 % |
|
EKLA, f. 47, m. 28: 25, l. 3/5p (6) | 14 % |
|
H III 18, 413 (1) | 13 % |
|
H II 16, 152/3 (190) | 13 % |
|
H II 20, 620/1 (19) | 13 % |
|
TEM 7, 18 | 13 % |
|
ERA II 276, 85/6 (18) | 12 % |
|
E 13216 (13) | 12 % |
|
ERA I 3, 602 (25) | 12 % |
|
H III 25, 52 (2) | 11 % |
|
H II 19, 134 (27) | 11 % |
|
EÜS VIII 824/5 (458) | 11 % |
|
E A 387/8 | 11 % |
|
H II 43, 635/6 (33) | 11 % |
|
E 52484 (33) | 11 % |
|
ERA II 17, 813 | 10 % |
|
H II 55, 318 (51) | 10 % |
|